Song of Solomon 4
1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
1 He aquí, ¡qué hermosa eres, amada mía!, he aquí, ¡qué hermosa eres! Tus ojos son como de paloma detrás de tu velo; tus cabellos, como manada de cabras que se recuestan en el monte de Galaad.
2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
2 Tus dientes, como manada de ovejas trasquiladas que suben del lavadero, todas con crías gemelas, y ninguna de ellas ha perdido su cría.
3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
3 Tus labios, como hilo de grana, y tu boca hermosa; tus sienes, como gajos de granada detrás de tu velo.
4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
4 Tu cuello, como la torre de David, edificada para armería; de ella cuelgan mil escudos, escudos todos de valientes.
5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
5 Tus dos pechos, como crías gemelas de gacela que se apacientan entre lirios.
6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
6 Hasta que despunte el día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, y al collado del incienso.
7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
7 Toda tú eres hermosa, amada mía, y en ti no hay mancha.
8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
8 Ven conmigo del Líbano, oh esposa mía, del Líbano conmigo ven. Mira desde la cumbre del Amana, desde la cumbre del Senir y del Hermón, desde las guaridas de los leones, desde los montes de los leopardos.
9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
9 Has cautivado mi corazón, hermana mía, esposa mía; has cautivado mi corazón con una mirada de tus ojos, con un solo dije de tu gargantilla.
10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
10 ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, y la fragancia de tus ungüentos mejor que todas las especias aromáticas!
11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
11 Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa; miel y leche hay debajo de tu lengua; y la fragancia de tus vestidos como el olor del Líbano.
12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
12 Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada.
13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
13 Tus renuevos paraíso de granados, con frutos exquisitos, de alheña y de nardos,
14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
14 nardo y azafrán, caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; mirra y áloes, con todas las principales especias aromáticas.
15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
15 Fuente de huertos, pozo de aguas vivas, y corrientes del Líbano.
16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
16 Despierta, Aquilón, y ven, Austro; soplad en mi huerto; despréndanse sus aromas. Venga mi amado a su huerto y coma de su dulce fruta.