Proverbs 26

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

1 Como la nieve en el verano y la lluvia en la siega, así no le sienta bien al necio la honra.

2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

2 Como el ave en su vagar, como la golondrina en su vuelo, así la maldición nunca vendrá sin causa.

3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

3 El látigo para el caballo, y la brida para el asno, y la vara para la espalda del necio.

4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

4 Nunca respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.

5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

5 Responde al necio según su necedad, para que no se estime sabio en su propia opinión.

6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

6 Como el que se corta los pies y bebe violencia, así es el que envía recado por medio de un necio.

7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

7 Como las piernas débiles del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.

8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

8 Como quien ata la piedra a la honda, así hace el que al necio da honra.

9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

9 Espinas clavadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.

10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

10 Como arquero que a todos hiere, es el que contrata al insensato y a los que pasan.

11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

11 Como perro que vuelve a su vómito, así es el necio que repite su necedad.

12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

12 ¿Has visto a hombre sabio ante sus propios ojos? Más se puede esperar del necio que de él.

13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.

14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

14 Como la puerta gira sobre sus goznes, así el perezoso da vueltas en su cama.

15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

15 El perezoso mete su mano en el plato, se cansa de llevarla a su boca.

16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

16 El perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que sepan aconsejar.

17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

17 El que al pasar se entremete en contienda ajena es como el que toma al perro por las orejas.

18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

18 Como el que enloquece y arroja chispas, saetas y muerte,

19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

19 tal es el hombre que engaña a su amigo y dice: ¿Acaso no bromeaba yo?

20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contienda.

22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

22 Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos que descienden hasta lo profundo del ser.

23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto son los labios enardecidos y el corazón malo.

24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

24 El que odia disimula con sus labios, pero en su interior maquina engaño;

25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

25 cuando hable amigablemente, no le creas, porque siete abominaciones hay en su corazón.

26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

26 Aunque su odio encubra con disimulo, su maldad será descubierta en la congregación.

27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

27 El que cava fosa caerá en ella; y al que hace rodar la piedra, esta se le vendrá encima.

28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

28 La lengua mentirosa aborrece a los que oprime, y la boca lisonjera hace tropezar.