Numbers 33

1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto, por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

2 Y Moisés escribió sus salidas conforme a sus viajes por mandato de Jehová. Estos, pues, son sus viajes con arreglo a sus partidas.

3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

3 De Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a la vista de todos los egipcios.

4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

4 Estaban enterrando los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito, habiendo Jehová hecho también juicios contra sus dioses.

5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

5 Partieron, pues, de Ramesés los hijos de Israel y acamparon en Sucot.

6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

6 Y partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.

7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.

7 Y partieron de Etam y volvieron a Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

8 Y partieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam y acamparon en Mara.

9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

9 Y partieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmeras, y acamparon allí.

10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

10 Y partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.

11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

11 Y partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

12 Y partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

13 Y partieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

14 Y partieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo agua para beber.

15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

15 Y partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.

16 Y partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.

17 Y partieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

18 Y partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.

19 Y partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.

20 Y partieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

21 Y partieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

22 Y partieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

23 Y partieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.

24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

24 Y partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.

25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

25 Y partieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

26 Y partieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

27 Y partieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

28 Y partieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

29 Y partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

30 Y partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.

31 Y partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.

32 Y partieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.

33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.

33 Y partieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.

34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

34 Y partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.

35 Y partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

36 Y partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

37 Y partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el extremo del país de Edom.

38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

38 Y subió el sacerdote Aarón al monte Hor, conforme a la palabra de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, el primero del mes.

39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.

40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al sur en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

41 Y partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.

42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

42 Y partieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

43 Y partieron de Punón y acamparon en Obot.

44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.

44 Y partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.

45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.

45 Y partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

46 Y partieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

47 Y partieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante del Nebo.

48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

48 Y partieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.

49 Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:

51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

51 Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,

52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

52 echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

53 y echaréis a los moradores de la tierra y habitaréis en ella, porque yo os la he dado para que la poseáis.

54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

54 Y heredaréis la tierra por suertes entre vuestras familias. A las más numerosas daréis mucho como su heredad, y a las menos numerosas daréis menos como heredad suya; donde le toque la suerte, allí la tendrá cada uno. Según las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

55 Y si no echáis de delante de vosotros a los moradores del país, sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os afligirán en la tierra en que vosotros habitaréis.

56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

56 Y acontecerá que os haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.