Lamentations 1
1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
1 ¡Qué solitaria ha quedado la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda; la princesa entre las provincias ha sido hecha tributaria.
2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
2 Amargamente llora en la noche, y hay lágrimas en sus mejillas; no tiene quien la consuele entre todos sus amantes; todos sus amigos la han traicionado; se le volvieron enemigos.
3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
3 Judá ha ido en cautiverio con aflicción y dura servidumbre; ella mora entre las naciones, y no halla descanso; todos sus perseguidores la alcanzan entre estrechuras.
4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
4 Las calzadas de Sion están de duelo, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes; todas sus puertas están desoladas, sus sacerdotes gimen, sus vírgenes están afligidas, y ella tiene amargura.
5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
5 Sus enemigos se han convertido en sus gobernantes; sus aborrecedores fueron prosperados, porque Jehová la afligió por la multitud de sus transgresiones; sus hijos han ido al cautiverio delante del enemigo.
6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
6 Desapareció toda la hermosura de la hija de Sion; sus príncipes han venido a ser como ciervos que no hallan pasto, y anduvieron sin fuerzas delante del perseguidor.
7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
7 Jerusalén, cuando cayó su pueblo en manos del enemigo y no hubo quien la ayudase, se acordó, en los días de su aflicción y de sus angustias, de todas sus cosas deseables que tuvo desde los tiempos antiguos. La miraron los enemigos y se burlaron de su caída.
8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
8 Gravemente ha pecado Jerusalén, por lo cual ella se ha vuelto cosa inmunda; todos los que la honraban la han despreciado, porque vieron su desnudez; y ella suspira y se vuelve atrás.
9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
9 Su inmundicia está en sus faldas; no se acuerda de su final; por tanto, ella ha caído de manera sorprendente, sin tener quien la consuele. Mira, oh Jehová, mi aflicción, porque el enemigo se ha engrandecido.
10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
10 Ha extendido su mano el adversario a todas sus cosas preciosas; ciertamente ella ha visto entrar en su santuario a las naciones, acerca de las cuales mandaste que no entrasen en tu congregación.
11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
11 Todo su pueblo gime buscando pan; dieron por la comida sus cosas preciosas, para mantener la vida. ¡Mira, oh Jehová, y ve que soy despreciada!
12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.
12 ¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido, con el que Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.
13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
13 Desde lo alto envió fuego a mis huesos, el cual prevaleció; ha extendido red a mis pies; me volvió atrás, me dejó desolada, desfallecida todo el día.
14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
14 El yugo de mis transgresiones ha sido atado por su mano; entrelazadas han subido sobre mi cerviz; ha hecho decaer mis fuerzas. El Señor me ha entregado en manos contra las cuales no podré levantarme.
15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
15 El Señor ha hollado a todos mis valientes en medio de mí; llamó contra mí una asamblea para quebrantar a mis jóvenes; como lagar ha pisoteado el Señor a la virgen hija de Judá.
16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
16 Por esta causa lloro; mis ojos, mis ojos destilan lágrimas, porque se ha alejado de mí el consolador que da reposo a mi alma. Mis hijos están desolados, porque el enemigo ha prevalecido.
17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
17 Sion extiende sus manos; no tiene quien la consuele. Jehová dio mandamiento acerca de Jacob, que sus enemigos lo cercasen; Jerusalén es como mujer impura entre ellos.
18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
18 Jehová es justo; pues yo contra su palabra me rebelé. Oíd, ahora, pueblos todos, y ved mi dolor: mis vírgenes y mis jóvenes han ido al cautiverio.
19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
19 Di voces a mis amantes, mas ellos me han engañado; mis sacerdotes y mis ancianos en la ciudad perecieron, buscando comida para sí con que reanimar su vida.
20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
20 Mira, oh Jehová, porque estoy atribulada; mis entrañas hierven; mi corazón se trastorna dentro de mí, porque me rebelé en gran manera. En la calle la espada priva de hijos; en casa es como la muerte.
21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.
21 Me han oído gemir, mas no hay consolador para mí. Todos mis enemigos han oído de mi mal; se alegran de lo que tú hiciste. Harás llegar el día que has anunciado, y ellos serán como yo.
22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
22 Venga delante de ti toda su maldad, y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis transgresiones; porque muchos son mis gemidos, y mi corazón desfallece.