Job 9

1 Then Job answered and said,

1 Y respondió Job y dijo:

2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

2 Ciertamente yo sé que es así; pero, ¿cómo se justificará el hombre ante Dios?

3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

3 Si alguno quisiera contender con él, no podría responderle ni una vez entre mil.

4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

4 Él es sabio de corazón y poderoso en fuerzas. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha quedado en paz?

5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

5 Él arranca los montes con su furor, y no saben quién los trastornó.

6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

6 Él remueve la tierra de su lugar y hace temblar sus columnas.

7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

7 Él manda al sol y no sale; y sella las estrellas.

8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

8 Él solo extiende los cielos y anda sobre las olas del mar.

9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

9 Él hizo la Osa, el Orión, y las Pléyades y los lugares lejanos del sur.

10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

10 Él hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

11 He aquí que él pasa delante de mí, y yo no lo veo; y pasa de largo, y no lo percibo.

12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

12 He aquí, arrebata algo, y, ¿quién le detendrá? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?

13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

13 Dios no detendrá su ira, y debajo de él se postran los que ayudan a los soberbios.

14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

14 ¿Cuánto menos le responderé yo y hablaré con él palabras escogidas?

15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

15 Aunque fuera yo justo, no respondería; antes pediría clemencia a mi juez.

16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

16 Si yo le invocase y él me respondiese, aún no creería que él hubiera escuchado mi voz.

17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

17 Porque me quebranta con tempestad y aumenta mis heridas sin causa.

18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

18 No me permite recobrar el aliento, sino que me llena de amarguras.

19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

19 Si hablamos de fuerza, he aquí fuerte es él; si de juicio, ¿quién me emplazará?

20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

20 Si yo me justifico, me condenará mi boca; si digo que soy perfecto, esto me hará inicuo.

21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

21 Aunque yo fuese íntegro, no conocería mi alma; despreciaría mi vida.

22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

22 Una cosa me resta por decir: Al perfecto y al malvado, él los consume.

23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

23 Si el azote mata de repente, se burla de la prueba de los inocentes.

24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

24 La tierra es entregada en manos de los malvados, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?, ¿dónde está?

25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

25 Mis días han sido más veloces que un correo; huyen y no ven el bien.

26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.

26 Pasan cual naves veloces, como el águila que se lanza sobre la presa.

27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

27 Si digo: Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré,

28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

28 me dan temor todos mis dolores; sé que no me tendrás por inocente.

29 If I be wicked, why then labour I in vain?

29 Yo soy malvado; ¿Para qué, entonces, trabajar en vano?

30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

30 Aunque me lave con aguas de nieve y limpie mis manos con lejía,

31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

31 aun así me hundirás en el foso, y mis propios vestidos me aborrecerán.

32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

32 Porque él no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntos a juicio.

33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros dos.

34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.

35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

35 Entonces hablaré y no le temeré, porque yo no soy así.