Job 6
1 But Job answered and said,
1 Y respondió Job y dijo:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 ¡Oh, que pesasen bien mi queja y mi tormento, y que se alzasen igualmente en la balanza!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 Porque pesarían más que la arena del mar; por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y los terrores de Dios combaten contra mí.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 ¿Acaso rebuzna el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 ¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7 Las cosas que mi alma no quería tocar son ahora mi repugnante comida.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 ¡Quién me diera que se cumpliese mi petición, y que Dios me otorgase lo que anhelo;
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 y que agradara a Dios quebrantarme, que soltara su mano y acabara conmigo!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Y sería aún más mi consuelo si me asaltase con dolor sin darme más tregua, porque yo no he escondido las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Y cuál es mi fin para prolongar mi vida?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O es mi carne de bronce?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13 ¿No está la ayuda en mí mismo, y la sana sabiduría me falta del todo?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14 El atribulado debe ser compadecido por su compañero, aunque haya abandonado el temor del Omnipotente.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15 Mis hermanos han actuado engañosamente como un torrente; han pasado como corrientes impetuosas
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
16 que están enturbiadas por el hielo, y en las que se derrite la nieve,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17 que al tiempo del calor son deshechas y, al calentarse, desaparecen de su lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18 Se apartan de la senda de su rumbo; van menguando y se pierden.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 Miraron las caravanas de Temán; los caminantes de Sabá las esperaron a ellas;
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20 pero fueron avergonzados por su esperanza, porque llegaron hasta ellas y quedaron confundidos.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21 Ahora, ciertamente como ellas sois vosotros; habéis visto el terror y teméis.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 ¿Os he dicho yo: Traedme algo, o sobornad por mí de vuestra hacienda,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 o libradme de la mano del opresor, o redimidme de manos de los violentos?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25 ¡Cuán poderosas son las palabras de rectitud! Pero, ¿qué reprocha vuestra reprensión?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 ¿Pensáis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27 También os arrojáis sobre el huérfano y caváis un foso para vuestro amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 Ahora pues, si queréis, miradme y ved si miento ante vosotros.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Volved ahora, y no haya iniquidad; volved aún a considerar mi justicia en esto.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 ¿Acaso hay iniquidad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir las cosas perversas?