Job 4

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

1 Entonces respondió Elifaz, el temanita, y dijo:

2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

2 Si intentáramos hablarte, ¿te sería molesto? Pero, ¿quién podrá detener las palabras?

3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

3 He aquí, tú enseñabas a muchos y las manos débiles fortalecías.

4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

4 Al que tropezaba, tus palabras sostenían; y fortalecías las rodillas débiles.

5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

5 Mas ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; y ahora que ha llegado a ti, te turbas.

6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

6 ¿No es esto tu temor, tu confianza, tu esperanza y la perfección de tus caminos?

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

7 Recuerda, te ruego, ¿quién, siendo inocente, ha perecido jamás? O, ¿dónde han sido destruidos los rectos?

8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

8 Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran aflicción, eso mismo siegan.

9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

9 Perecen por el aliento de Dios, y por el soplo de su furor son consumidos.

10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

10 El rugido del león, y la voz del león y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.

12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

12 Un asunto me fue traído en secreto, y mi oído ha percibido algo de ello.

13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,

14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

14 me sobrevino un espanto y un temblor que estremeció todos mis huesos;

15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

15 y un espíritu pasó por delante de mí que hizo que se erizara el vello de mi cuerpo.

16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

16 Se detuvo, pero yo no reconocí su semblante; delante de mis ojos había una figura; hubo silencio, entonces oí una voz:

17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

17 ¿Será el hombre más justo que Dios? ¿Será el hombre más puro que el que lo creó?

18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

18 He aquí que en sus siervos no confía, y atribuye errores a sus ángeles.

19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que serán aplastados como la polilla!

20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

20 De la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.

21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

21 Su eminencia, ¿no se pierde con ellos mismos? Mueren, mas sin sabiduría.