Job 39

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O has observado tú las ciervas cuando están pariendo?

2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

2 ¿Contaste tú los meses de su preñez y sabes el tiempo cuando han de parir?

3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

3 Se encorvan; hacen salir a sus crías; se libran de sus dolores de parto.

4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

4 Sus crías se fortalecen; crecen con el pasto; se van y no vuelven más a ellas.

5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

5 ¿Quién dejó libre al asno montés? ¿Y quién soltó sus ataduras,

6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

6 al cual yo di el desierto por morada y puse sus moradas en tierra estéril?

7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

7 Se burla del bullicio de la ciudad; no oye las voces del arriero.

8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

8 Explora los montes buscando su pasto, y anda buscando todo lo que es verde.

9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

9 ¿Querrá el toro salvaje servirte a ti o quedarse en tu pesebre?

10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

10 ¿Atarás tú al toro salvaje con coyunda para abrir el surco? ¿Rastrillará los valles en pos de ti?

11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

11 ¿Confiarás tú en él por ser grande su fuerza, y le dejarás tu labor?

12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

12 ¿Confiarás en que él devolverá tu semilla y en que la recogerá en tu era?

13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

13 ¿Diste tú sus hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?

14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

14 Este deja en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta;

15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

15 y se olvida de que los pisará el pie y de que los quebrará una fiera del campo.

16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;

16 Trata con dureza a sus crías, como si no fuesen suyas, sin temer que su trabajo haya sido en vano,

17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

17 porque lo privó Dios de sabiduría y no le dio inteligencia.

18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

18 Cuando se levanta en alto, se burla del caballo y de su jinete.

19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

19 ¿Diste tú al caballo la fuerza? ¿Vestiste tú su cuello de crines?

20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

20 ¿Lo harías tú brincar como a una langosta? El resoplido de su nariz es formidable.

21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

21 Escarba la tierra y se alegra en su fuerza; sale al encuentro de las armas.

22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

22 Hace burla del temor, y no teme ni vuelve el rostro delante de la espada.

23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

23 Contra él resuenan la aljaba, la centelleante lanza y la jabalina;

24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

24 y él con ímpetu y furor devora la distancia, sin importarle el sonido de la trompeta.

25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

25 Cada vez que suenan los clarines, dice: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes y el vocerío.

26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

26 ¿Vuela el gavilán por tu sabiduría y extiende hacia el sur sus alas?

27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

27 ¿Se remonta el águila por tu mandato y pone en lo alto su nido?

28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

28 Ella mora y se aloja en la peña, en la cumbre del peñasco y en lugar inaccesible.

29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

29 Desde allí acecha la presa; sus ojos observan de muy lejos.

30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde haya cadáveres, allí está ella.