Job 29
1 Moreover Job continued his parable, and said,
1 Y reanudó Job su discurso y dijo:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
2 ¡Quién me diera que volviese a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me guardaba,
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
3 cuando hacía resplandecer su lámpara sobre mi cabeza, y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
4 como era yo en los días de mi juventud, cuando el secreto de Dios estaba sobre mi tienda;
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 cuando el Omnipotente aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
6 cuando lavaba yo mis pasos con cuajada, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
7 Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
8 los jóvenes me veían y se escondían; y los ancianos se levantaban y permanecían de pie.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
9 Los príncipes detenían sus palabras y ponían la mano sobre su boca;
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 la voz de los principales se apagaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
11 Cuando los oídos que me oían me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían daban testimonio de mí,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
12 porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano y al que carecía de ayudador.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 La bendición del que iba a perecer venía sobre mí, y al corazón de la viuda yo daba alegría.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
14 Me vestía de rectitud, y ella me cubría; como manto y turbante era mi juicio.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
16 Para los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia;
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
17 y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré mis días.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
19 Mi raíz estaba abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
20 Mi honra se mantenía fresca en mí, y mi arco se renovaba en mi mano.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
21 Me escuchaban y esperaban, y callaban ante mi consejo.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Y me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Si me reía con ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Yo escogía el camino para ellos, y me sentaba como el jefe. Y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.