Job 29

1 Moreover Job continued his parable, and said,

1 Y reanudó Job su discurso y dijo:

2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

2 ¡Quién me diera que volviese a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me guardaba,

3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

3 cuando hacía resplandecer su lámpara sobre mi cabeza, y a su luz yo caminaba en la oscuridad,

4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

4 como era yo en los días de mi juventud, cuando el secreto de Dios estaba sobre mi tienda;

5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

5 cuando el Omnipotente aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;

6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

6 cuando lavaba yo mis pasos con cuajada, y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

7 Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza hacía preparar mi asiento,

8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

8 los jóvenes me veían y se escondían; y los ancianos se levantaban y permanecían de pie.

9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

9 Los príncipes detenían sus palabras y ponían la mano sobre su boca;

10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

10 la voz de los principales se apagaba, y su lengua se pegaba a su paladar.

11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

11 Cuando los oídos que me oían me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían daban testimonio de mí,

12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

12 porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano y al que carecía de ayudador.

13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

13 La bendición del que iba a perecer venía sobre mí, y al corazón de la viuda yo daba alegría.

14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

14 Me vestía de rectitud, y ella me cubría; como manto y turbante era mi juicio.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.

16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

16 Para los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia;

17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

17 y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.

18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré mis días.

19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

19 Mi raíz estaba abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.

20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

20 Mi honra se mantenía fresca en mí, y mi arco se renovaba en mi mano.

21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

21 Me escuchaban y esperaban, y callaban ante mi consejo.

22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.

23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

23 Y me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.

24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

24 Si me reía con ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

25 Yo escogía el camino para ellos, y me sentaba como el jefe. Y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.