Romans 1
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
1 Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,
2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
2 que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Santas Escrituras,
3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
3 acerca de su Hijo (que era del linaje de David según la carne,
4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
4 que fue declarado Hijo de Dios con poder, según el espíritu de santidad, por la resurrección de entre los muertos), de Jesucristo Señor nuestro,
5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
5 por quien recibimos la gracia y el apostolado, para la obediencia a la fe en todas las naciones por causa de su nombre,
6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
6 entre las cuales estáis también vosotros, llamados a ser de Jesucristo;
7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
7 a todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
8 Primeramente, doy gracias a mi Dios mediante Jesucristo por todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
9 Porque testigo me es Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, de que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,
10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
10 rogando que de alguna manera tenga al fin, por la voluntad de Dios, un próspero viaje para ir a vosotros.
11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
11 Porque deseo veros, para impartir a vosotros algún don espiritual, a fin de fortaleceros;
12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
12 a saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la fe que tenemos en común, vosotros y yo.
13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
13 Pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (pero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás gentiles.
14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
14 A griegos y a no griegos, a sabios y a no sabios soy deudor.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
15 Así que, en cuanto a mí, pronto estoy a anunciar el evangelio también a vosotros que estáis en Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
16 Porque no me avergüenzo del evangelio de Cristo; porque es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente y también al griego.
17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
17 Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe; como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
18 Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen la verdad con injusticia,
19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
19 porque lo que de Dios se conoce, se manifiesta en ellos, porque Dios se lo manifestó.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
20 Porque las cosas invisibles de él, su eterno poder y divinidad, se ven claramente desde la creación del mundo, siendo entendidas por medio de las cosas hechas, de modo que ellos no tienen excusa.
21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
21 Porque habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias; antes bien se ofuscaron en sus vanas imaginaciones, y su necio corazón fue entenebrecido.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
22 Profesando ser sabios, se hicieron necios,
23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
23 y cambiaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza a imagen de hombre corruptible, y de aves, y de cuadrúpedos y de reptiles.
24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
24 Por lo cual también Dios los entregó a la inmundicia, en la lujuria de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos;
25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
25 los cuales cambiaron la verdad de Dios en mentira, adorando y sirviendo a las criaturas antes que al Creador, el que es bendito por los siglos. Amén.
26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
26 Por esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas, pues aun sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra naturaleza.
27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
27 Del mismo modo también los hombres, dejando el uso natural de la mujer, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo actos vergonzosos hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución correspondiente a su extravío.
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
28 Y como a ellos no les pareció tener en cuenta a Dios, Dios los entregó a una mente depravada, para hacer lo que no conviene,
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
29 estando llenos de toda injusticia, de fornicación, de perversidad, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños y de malignidades; de murmuradores,
30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
30 de detractores, de aborrecedores de Dios, de injuriosos, de soberbios, de altivos, de inventores de males, de desobedientes a los padres,
31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
31 de necios, de desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;
32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
32 quienes, habiendo entendido el juicio de Dios, que los que hacen tales cosas son dignos de muerte, no solo las hacen, sino que aun consienten a los que las hacen.