Philemon 1
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5 porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6 para que la comunicación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros mediante Cristo Jesús.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu amor, pues por ti, oh hermano, ha sido reconfortado el corazón de los santos.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8 Por lo cual, aunque tengo mucha franqueza en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 más bien por amor te ruego, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10 Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 el que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12 el que te vuelvo a enviar; tú, pues, recíbele como a mi propio corazón.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13 Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones por causa del evangelio;
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14 pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como por obligación, sino voluntario.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15 Porque quizá por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16 no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19 Yo, Pablo, lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20 Sí, hermano, reciba yo de ti algún beneficio en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que te digo.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22 Y asimismo, prepárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones yo os sea concedido.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23 Te saludan Epafras, mi compañero de prisión por Cristo Jesús,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.