Matthew 14
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1 En aquel tiempo Herodes, el tetrarca, oyó la fama de Jesús
2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
2 y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista; él ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él estos poderes.
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
3 Porque Herodes había prendido a Juan, y le había encadenado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, esposa de su hermano Felipe,
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
4 porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5 Y Herodes quería matarlo, pero temía al pueblo, porque tenían a Juan por profeta.
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
6 Mas cuando se celebraba el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó delante de todos y agradó a Herodes,
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
7 por lo cual este le prometió con juramento darle todo lo que pidiese.
8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
8 Y ella, instruida primero por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
9 Entonces el rey se entristeció, pero a causa del juramento y de los que estaban juntamente con él a la mesa, mandó que se la diesen.
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
10 Y ordenó decapitar a Juan en la cárcel.
11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
11 Y fue traída su cabeza en un plato y dada a la muchacha, y ella la presentó a su madre.
12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo y lo enterraron; y fueron y dieron las nuevas a Jesús.
13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
13 Y al oír lo Jesús, se apartó de allí en una barca a un lugar desierto y apartado; y cuando la multitud lo supo, le siguió a pie desde las ciudades.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
14 Y cuando salió Jesús, vio un gran gentío, y tuvo compasión de ellos y sanó a los que de ellos estaban enfermos.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
15 Y cuando anochecía, se acercaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto y la hora es ya pasada; despide a la multitud para que vayan por las aldeas y compren para sí de comer.
16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 He said, Bring them hither to me.
18 Y él les dijo: Traédmelos acá.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
19 Y mandó a la gente recostarse sobre la hierba; tomó los cinco panes y los dos peces, y alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dio los panes a los discípulos, y los discípulos a la gente.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
20 Y comieron todos y se saciaron; y recogieron lo que sobró, doce cestas llenas.
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
22 Y enseguida Jesús hizo a sus discípulos entrar en la barca e ir delante de él al otro lado del lago, entretanto que él despedía a la multitud.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
23 Y después de haber despedido a la multitud, subió al monte a orar aparte; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
24 Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas, porque el viento era contrario.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
25 Mas a la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
26 Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: ¡Un fantasma! Y dieron voces de miedo.
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
27 Pero enseguida Jesús les habló, diciendo: ¡Tened ánimo! ¡Yo soy, no tengáis miedo!
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
28 Entonces le respondió Pedro y dijo: Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas.
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
29 Y él dijo: Ven. Y descendió Pedro de la barca y anduvo sobre las aguas para ir a Jesús.
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
30 Mas al ver el viento fuerte, tuvo miedo y, comenzando a hundirse, dio voces, diciendo: ¡Señor, sálvame!
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
31 Y al momento Jesús, extendiendo la mano, le sujetó y le dijo: ¡Oh hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
32 Y cuando ellos subieron a la barca, se sosegó el viento.
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
33 Entonces los que estaban en la barca vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
34 Y después de cruzar al otro lado, llegaron a la tierra de Genesaret.
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
35 Y cuando le reconocieron los hombres de aquel lugar, enviaron la noticia por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos;
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
36 y le rogaban que solamente los dejase tocar el borde de su manto; y todos los que lo tocaron quedaron sanos.