James 2
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin hacer acepción de personas.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2 Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa lujosa, y también entra un pobre con vestido andrajoso,
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3 y atendéis solícitamente al que trae la vestidura lujosa, y le decís: Siéntate tú aquí, en buen lugar, y decís al pobre: Quédate tú allí de pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado,
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4 ¿acaso no hacéis distinción entre vosotros mismos y venís a ser jueces con malos pensamientos?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5 Amados hermanos míos, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
6 Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los juzgados?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
7 ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
9 pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero ofende en un punto, se hace culpable de todos.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11 Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
13 Porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no muestre misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio.
14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
14 Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15 Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del sustento de cada día,
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, abrigaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿de qué aprovechará?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
17 Así también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma.
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18 Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
19 Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20 ¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 ¿No fue justificado por las obras nuestro padre Abraham, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22 ¿No ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por las obras?
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23 Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24 Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25 Asimismo, Rahab, la ramera, ¿no fue justificada por las obras, cuando recibió a los mensajeros, y los envió por otro camino?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Porque como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.