Galatians 5
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1 Permaneced, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a ser presos en el yugo de esclavitud.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 He aquí, yo, Pablo, os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3 Y otra vez vuelvo a testificar a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
4 Separados sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Porque nosotros, por el Espíritu, aguardamos por la fe la esperanza de la justicia.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
7 Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer la verdad?
8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
8 Esta persuasión no proviene de aquel que os llama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10 Yo confío con respecto a vosotros, en el Señor, que no pensaréis de ninguna otra manera; pero el que os perturba cargará con la sentencia, quienquiera que sea.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
11 En cuanto a mí, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso, se habría quitado el escándalo de la cruz.
12 I would they were even cut off which trouble you.
12 Ojalá se mutilasen los que os perturban.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13 Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15 Pero si os mordéis y os devoráis los unos a los otros, mirad que tampoco os destruyáis los unos a los otros.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17 Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisierais.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 envidias, homicidios, borracheras, orgías y cosas semejantes a estas, de las cuales os advierto, como ya os lo he dicho, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22 Pero el fruto del Espíritu es: amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fe,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
23 mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24 Porque los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y concupiscencias.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
26 No busquemos la vanagloria, irritándonos los unos a los otros, envidiándonos los unos a los otros.