2 Corinthians 8
1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
1 Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia,
2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
2 que en gran prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
3 Pues doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas;
4 Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
4 pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
5 Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y enseguida a nosotros, por la voluntad de Dios.
6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
6 De manera que exhortamos a Tito, para que así como comenzó antes, asimismo acabe también esta obra de gracia entre vosotros.
7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
7 Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en conocimiento, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta obra de gracia.
8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
8 No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad de la caridad vuestra.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
9 Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
10 Y en esto doy mi consejo, porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no solo a hacerlo, sino también a querer hacerlo, desde el año pasado.
11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
11 Ahora pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que como estuvisteis prontos a querer, así también lo estéis en cumplir conforme a lo que tengáis.
12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
12 Porque si primero hay buena voluntad, se acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
13 Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,
14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
14 sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla lo que ellos necesitan, para que también la abundancia de ellos supla lo que vosotros necesitáis, para que haya igualdad;
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
15 como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
16 Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros.
17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
17 Pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.
18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se extiende por todas las iglesias;
19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
19 y no solo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar esta obra de gracia, que es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad,
20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
20 para evitar que nadie nos reproche esta abundancia que administramos;
21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21 procurando hacer las cosas con honestidad, no solo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
22 Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora es mucho más diligente por la gran confianza que tiene en vosotros.
23 Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
23 En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.
24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
24 Mostradles, pues, a ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro motivo de orgullo acerca de vosotros.