1 Corinthians 15

1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

1 Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

2 por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados conforme a las Escrituras;

4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:

5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.

6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

6 Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.

7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.

7 Después apareció a Jacobo, y después a todos los apóstoles.

8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

8 Y al postrero de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció a mí.

9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

9 Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes bien, he trabajado más que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.

11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

11 Porque, sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

12 Y si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos?

13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:

13 Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.

14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.

14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.

15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

15 Y aún más, somos hallados falsos testigos de Dios porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó si en verdad los muertos no resucitan.

16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:

16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

18 Entonces también los que durmieron en Cristo han perecido.

19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

19 Si solamente en esta vida tenemos esperanza en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

20 Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos; y llegó a ser primicias de los que durmieron.

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

21 Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

22 Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

23 Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

24 Entonces vendrá el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya abolido todo imperio, y toda autoridad y todo poder.

25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

25 Porque es menester que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 The last enemy that shall be destroyed is death.

26 Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte.

27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

27 Porque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas le son sujetas, claro está que exceptúa a aquel que sujetó a él todas las cosas.

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

28 Pero luego que todas las cosas le sean sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?

29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

30 And why stand we in jeopardy every hour?

30 ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

31 Os aseguro, por la gloria que en vosotros tengo en Cristo Jesús, Señor nuestro, que cada día muero.

32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

32 Si como hombre batallé en Éfeso contra las fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

33 No os dejéis engañar: Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

34 Velad debidamente, y no pequéis, porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

35 Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

36 ¡Necio!, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:

37 Y lo que siembras, no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano;

38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

38 pero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

39 No toda carne es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

41 Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria.

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción;

43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

43 se siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder;

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

44 se siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural, y hay cuerpo espiritual.

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

45 Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

46 Pero lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual.

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

47 El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

48 Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

50 Pero esto digo, hermanos: que carne y sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

51 He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, al sonar la trompeta final; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

53 Porque es menester que esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.

55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

56 El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

57 Mas sean dadas gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

58 Así que, amados hermanos míos, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.