1 Corinthians 12

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

1 Y acerca de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.

2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

2 Sabéis que cuando erais gentiles, ibais, tal como erais llevados, a los ídolos mudos.

3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

3 Por tanto, os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede afirmar que Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.

4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

4 Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 And there are differences of administrations, but the same Lord.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

6 Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.

7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

7 Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.

8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

8 Porque a la verdad, a este es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;

10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

10 a otro, el hacer milagros; y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.

12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

13 Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, ya judíos o griegos, ya esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 For the body is not one member, but many.

14 Pues tampoco el cuerpo es un solo miembro, sino muchos.

15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

18 Pero ahora Dios ha colocado los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, como él quiso.

19 And if they were all one member, where were the body?

19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 But now are they many members, yet but one body.

20 Pero ahora hay muchos miembros, aunque uno solo es el cuerpo.

21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

21 Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

22 Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

23 y a aquellos miembros del cuerpo que estimamos ser menos honrosos, a estos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

24 Porque los que en nosotros son más decorosos, no lo necesitan; pero Dios así formó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

25 para que no haya división en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen por igual los unos por los otros.

26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

26 De manera que, si un miembro padece, todos los miembros padecen con él; y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.

27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.

27 Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, e individualmente sois miembros de él.

28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego milagros; después los dones de sanidades; ayudas, administraciones y diversidades de lenguas.

29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Hacen todos milagros?

30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Interpretan todos?

31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

31 Procurad, pues, los mejores dones; mas yo os muestro un camino aún más excelente.