Official Declaration 1
1 To Whom It May Concern:
1 A quien corresponda:
2 Press dispatches having been sent for political purposes, from Salt Lake City, which have been widely published, to the effect that the Utah Commission, in their recent report to the Secretary of the Interior, allege that plural marriages are still being solemnized and that forty or more such marriages have been contracted in Utah since last June or during the past year, also that in public discourses the leaders of the Church have taught, encouraged and urged the continuance of the practice of polygamy—
2 Por cuanto se han despachado, con fines políticos, informes de prensa desde Salt Lake City, los cuales se han publicado extensamente, declarando que la Comisión de Utah, en su reciente informe al Secretario del Interior, alega que todavía se están solemnizando matrimonios plurales, y que cuarenta o más de estos matrimonios se han efectuado en Utah desde el mes de junio próximo pasado o durante el año anterior, y también que las autoridades de la Iglesia han enseñado, fomentado e instado en discursos públicos que se continúe la práctica de la poligamia:
3 I, therefore, as President of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, do hereby, in the most solemn manner, declare that these charges are false. We are not teaching polygamy or plural marriage, nor permitting any person to enter into its practice, and I deny that either forty or any other number of plural marriages have during that period been solemnized in our Temples or in any other place in the Territory.
3 Por consiguiente, yo, como Presidente de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, por medio de la presente declaro, de la manera más solemne, que dichas acusaciones son falsas. No estamos enseñando la poligamia o matrimonio plural, ni permitiendo a persona alguna su práctica, y niego que durante el plazo mencionado se hayan solemnizado cuarenta o cualquier otro número de matrimonios plurales en nuestros templos o en cualquier otro lugar del territorio.
4 One case has been reported, in which the parties allege that the marriage was performed in the Endowment House, in Salt Lake City, in the Spring of 1889, but I have not been able to learn who performed the ceremony; whatever was done in this matter was without my knowledge. In consequence of this alleged occurrence the Endowment House was, by my instructions, taken down without delay.
4 Se ha tenido conocimiento de un caso, en el cual las personas dicen que el matrimonio se efectuó en la Casa de Investiduras, en Salt Lake City, en la primavera de 1889, pero no me ha sido posible averiguar quién ofició la ceremonia; lo que se hizo en este caso fue sin conocimiento mío. Como consecuencia de este supuesto acontecimiento, la Casa de Investiduras fue derribada enseguida, según mis instrucciones.
5 Inasmuch as laws have been enacted by Congress forbidding plural marriages, which laws have been pronounced constitutional by the court of last resort, I hereby declare my intention to submit to those laws, and to use my influence with the members of the Church over which I preside to have them do likewise.
5 Por cuanto el Congreso ha establecido leyes que prohíben el matrimonio plural, y las cuales la Corte Suprema ha sostenido como constitucionales, yo, por la presente, declaro mi intención de sujetarme a dichas leyes, y de ejercer mi influencia en los miembros de la Iglesia a quienes presido para que hagan lo mismo.
6 There is nothing in my teachings to the Church or in those of my associates, during the time specified, which can be reasonably construed to inculcate or encourage polygamy; and when any Elder of the Church has used language which appeared to convey any such teaching, he has been promptly reproved. And I now publicly declare that my advice to the Latter-day Saints is to refrain from contracting any marriage forbidden by the law of the land.
6 Ni en mis enseñanzas, ni en las de mis colaboradores, dadas a la Iglesia durante el plazo mencionado, hay cosa alguna que razonablemente pueda interpretarse en el sentido de estar inculcando o alentando la poligamia; y cuando un élder de la Iglesia ha usado lenguaje que parecía comunicar tales enseñanzas, se le ha reprendido en el acto. Y ahora, yo públicamente declaro que mi amonestación a los Santos de los Últimos Días es que se refrenen de contraer cualquier matrimonio prohibido por la ley del país.
7 Wilford Woodruff
7 Wilford Woodruff
8 President of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
8 Presidente de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.
9 President Lorenzo Snow offered the following:
9 El presidente Lorenzo Snow presentó lo siguiente:
10 “I move that, recognizing Wilford Woodruff as the President of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and the only man on the earth at the present time who holds the keys of the sealing ordinances, we consider him fully authorized by virtue of his position to issue the Manifesto which has been read in our hearing, and which is dated September 24th, 1890, and that as a Church in General Conference assembled, we accept his declaration concerning plural marriages as authoritative and binding.”
10 “Propongo que, reconociendo a Wilford Woodruff como Presidente de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, y el único hombre sobre la tierra que actualmente tiene las llaves de las ordenanzas para sellar, lo consideremos plenamente autorizado, en virtud de su posición, para expedir el Manifiesto que se ha leído en nuestra presencia, y el cual lleva la fecha del 24 de septiembre de 1890; y que como iglesia, reunida en Conferencia General, aceptemos su declaración en cuanto a los matrimonios plurales como autorizada y obligatoria”.
11 Salt Lake City, Utah, October 6, 1890.
11 Salt Lake City, Utah, a 6 de octubre de 1890.
12 The Lord will never permit me or any other man who stands as President of this Church to lead you astray. It is not in the programme. It is not in the mind of God. If I were to attempt that, the Lord would remove me out of my place, and so He will any other man who attempts to lead the children of men astray from the oracles of God and from their duty. (Sixty-first Semiannual General Conference of the Church, Monday, October 6, 1890, Salt Lake City, Utah. Reported in Deseret Evening News, October 11, 1890, p. 2.)
12 El Señor jamás permitirá que os desvíe yo ni ningún otro hombre que funcione como Presidente de esta Iglesia. No es parte del programa. No existe en la mente de Dios. Si yo intentara tal cosa, el Señor me quitaría de mi lugar, y así lo hará con cualquier hombre que intente desviar a los hijos de los hombres de los oráculos de Dios y de su deber. (Conferencia General Semestral Número 61 de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, lunes 6 de octubre de 1890, Salt Lake City, Utah. Publicado en Deseret Evening News, del 11 de octubre de 1890, pág. 2).
13 It matters not who lives or who dies, or who is called to lead this Church, they have got to lead it by the inspiration of Almighty God. If they do not do it that way, they cannot do it at all. …
13 No importa quién viva ni quién muera, ni quién sea llamado para dirigir esta Iglesia, tienen que dirigirla por la inspiración de Dios Todopoderoso. Si no lo hacen de esa manera, no podrán hacerlo de ninguna otra forma…
14 I have had some revelations of late, and very important ones to me, and I will tell you what the Lord has said to me. Let me bring your minds to what is termed the manifesto. …
14 He recibido algunas revelaciones recientemente, y de suma importancia para mí, y os diré lo que el Señor me ha dicho. Permítaseme dirigir vuestra atención a lo que se conoce como el Manifiesto…
15 The Lord has told me to ask the Latter-day Saints a question, and He also told me that if they would listen to what I said to them and answer the question put to them, by the Spirit and power of God, they would all answer alike, and they would all believe alike with regard to this matter.
15 El Señor me ha dicho que haga una pregunta a los Santos de los Últimos Días, y también me ha dicho que si escuchan lo que yo les diga y contestan, por medio del Espíritu y el poder de Dios, a la pregunta que les haga, todos responderán de la misma manera, y todos creerán lo mismo en lo referente a este asunto.
16 The question is this: Which is the wisest course for the Latter-day Saints to pursue—to continue to attempt to practice plural marriage, with the laws of the nation against it and the opposition of sixty millions of people, and at the cost of the confiscation and loss of all the Temples, and the stopping of all the ordinances therein, both for the living and the dead, and the imprisonment of the First Presidency and Twelve and the heads of families in the Church, and the confiscation of personal property of the people (all of which of themselves would stop the practice); or, after doing and suffering what we have through our adherence to this principle to cease the practice and submit to the law, and through doing so leave the Prophets, Apostles and fathers at home, so that they can instruct the people and attend to the duties of the Church, and also leave the Temples in the hands of the Saints, so that they can attend to the ordinances of the Gospel, both for the living and the dead?
16 La pregunta es esta: ¿Cuál es el rumbo más prudente que deben seguir los Santos de los Últimos Días: continuar intentando llevar a la práctica el matrimonio plural con las leyes de la nación en contra de ella y la oposición de sesenta millones de personas, y a costa de la confiscación y la pérdida de todos los templos, y la suspensión de todas las ordenanzas que en ellos se efectúan, tanto por los vivos como por los muertos, y el encarcelamiento de la Primera Presidencia, así como de los Doce y de los que están a la cabeza de su familia en la Iglesia, y la confiscación de la propiedad personal de la gente (todo lo cual de por sí daría fin a la práctica) o, después de padecer como hemos padecido por motivo de nuestra obediencia a este principio, cesar la práctica y someternos a la ley, y con ello lograr que permanezcan en su casa los Profetas, los Apóstoles y los padres de familia, para que puedan instruir a la gente y encargarse de los deberes de la Iglesia, y también dejar los templos en poder de los santos, para que estos puedan encargarse de las ordenanzas del evangelio tanto para los vivos como por los muertos?
17 The Lord showed me by vision and revelation exactly what would take place if we did not stop this practice. If we had not stopped it, you would have had no use for … any of the men in this temple at Logan; for all ordinances would be stopped throughout the land of Zion. Confusion would reign throughout Israel, and many men would be made prisoners. This trouble would have come upon the whole Church, and we should have been compelled to stop the practice. Now, the question is, whether it should be stopped in this manner, or in the way the Lord has manifested to us, and leave our Prophets and Apostles and fathers free men, and the temples in the hands of the people, so that the dead may be redeemed. A large number has already been delivered from the prison house in the spirit world by this people, and shall the work go on or stop? This is the question I lay before the Latter-day Saints. You have to judge for yourselves. I want you to answer it for yourselves. I shall not answer it; but I say to you that that is exactly the condition we as a people would have been in had we not taken the course we have.
17 El Señor me mostró, en visión y por revelación, exactamente lo que sucedería si no poníamos fin a esta práctica. Si no la hubiéramos terminado, de nada os hubiera servido… ninguno de los hombres de este Templo de Logan, porque todas las ordenanzas se habrían suspendido en toda la tierra de Sion. Habría reinado la confusión por todo Israel, y muchos hombres hubieran sido encarcelados. Esta dificultad habría sobrevenido a toda la Iglesia y se nos habría obligado a dar fin a la práctica. Ahora bien, la pregunta es si debe suspenderse de este modo o según la manera que el Señor nos ha manifestado, y dejar a nuestros Profetas y Apóstoles y padres de familia como hombres libres, y los templos en poder de los miembros, a fin de que los muertos puedan ser redimidos. Un gran número de ellos ya han sido liberados de la prisión en el mundo de los espíritus por los de este pueblo; y, ¿se debe continuar o dar fin a la obra? Esta es la pregunta que hago a los Santos de los Últimos Días. Tenéis que juzgar por vosotros mismos. Quiero que contestéis a dicha pregunta por vosotros mismos. Yo no la contestaré; mas os digo que esa es precisamente la condición en que nosotros como pueblo nos hallaríamos si no hubiéramos tomado la decisión que tomamos.
18 … I saw exactly what would come to pass if there was not something done. I have had this spirit upon me for a long time. But I want to say this: I should have let all the temples go out of our hands; I should have gone to prison myself, and let every other man go there, had not the God of heaven commanded me to do what I did do; and when the hour came that I was commanded to do that, it was all clear to me. I went before the Lord, and I wrote what the Lord told me to write. …
18 …Vi exactamente lo que sucedería si no se hacía algo al respecto. Este espíritu ha estado sobre mí desde hace mucho tiempo. Mas quiero decir esto: Yo habría permitido que todos los templos se escaparan de nuestras manos; yo mismo habría dejado que me encarcelaran y habría permitido que encarcelaran a todos los demás hombres si el Dios del cielo no me hubiera mandado hacer lo que hice; y cuando llegó la hora en que se me mandó que hiciera eso, todo era muy claro para mí. Fui ante el Señor y anoté lo que Él me dijo que escribiera…
19 I leave this with you, for you to contemplate and consider. The Lord is at work with us. (Cache Stake Conference, Logan, Utah, Sunday, November 1, 1891. Reported in Deseret Weekly, November 14, 1891.)
19 Dejo esto con vosotros para que lo meditéis y lo consideréis. El Señor está obrando con nosotros. (Conferencia de la Estaca Cache, Logan, Utah, domingo 1º de noviembre de 1891. Publicado en Deseret Weekly, del 14 de noviembre de 1891).
20 Now I will tell you what was manifested to me and what the Son of God performed in this thing. … All these things would have come to pass, as God Almighty lives, had not that Manifesto been given. Therefore, the Son of God felt disposed to have that thing presented to the Church and to the world for purposes in his own mind. The Lord had decreed the establishment of Zion. He had decreed the finishing of this temple. He had decreed that the salvation of the living and the dead should be given in these valleys of the mountains. And Almighty God decreed that the Devil should not thwart it. If you can understand that, that is a key to it. (From a discourse at the sixth session of the dedication of the Salt Lake Temple, April 1893. Typescript of Dedicatory Services, Archives, Church Historical Department, Salt Lake City, Utah.)
20 Ahora os diré lo que se me manifestó y lo que el Hijo de Dios efectuó en esto… Todas esas cosas habrían acontecido, como vive el Dios Omnipotente, si no se hubiera proclamado ese Manifiesto. Por tanto, el Hijo de Dios se sintió dispuesto a que ello se presentara a la Iglesia y al mundo para los propósitos que Él tenía designados. El Señor había decretado el establecimiento de Sion. Él había decretado la terminación de este templo. Él había decretado que la obra de la salvación de los vivos y de los muertos se efectuara en estos valles de las montañas. Y Dios Omnipotente decretó que el diablo no la impediría. Si lo podéis entender, eso es la clave de ello. (De un discurso pronunciado en la sexta sesión de la dedicación del Templo de Salt Lake City, en abril de 1893. Copia de los Servicios Dedicatorios de los Archivos del Departamento Histórico de la Iglesia, Salt Lake City, Utah).