Doctrine and Covenants 20
1 The rise of the Church of Christ in these last days, being one thousand eight hundred and thirty years since the coming of our Lord and Savior Jesus Christ in the flesh, it being regularly organized and established agreeable to the laws of our country, by the will and commandments of God, in the fourth month, and on the sixth day of the month which is called April—
1 El origen de la Iglesia de Cristo en estos últimos días, habiendo transcurrido mil ochocientos treinta años desde la venida de nuestro Señor y Salvador Jesucristo en la carne; habiendo sido debidamente organizada y establecida de acuerdo con las leyes del país, por la voluntad y el mandamiento de Dios, en el cuarto mes y el sexto día del mes que es llamado abril,
2 Which commandments were given to Joseph Smith, Jun., who was called of God, and ordained an apostle of Jesus Christ, to be the first elder of this church;
2 mandamientos que fueron dados a José Smith, hijo, el cual fue llamado por Dios y ordenado apóstol de Jesucristo, para ser el primer élder de esta iglesia;
3 And to Oliver Cowdery, who was also called of God, an apostle of Jesus Christ, to be the second elder of this church, and ordained under his hand;
3 y a Oliver Cowdery, también llamado por Dios, apóstol de Jesucristo, para ser el segundo élder de esta iglesia, y ordenado bajo su mano;
4 And this according to the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, to whom be all glory, both now and forever. Amen.
4 y esto de acuerdo con la gracia de nuestro Señor y Salvador Jesucristo, a quien sea toda la gloria, ahora y para siempre. Amén.
5 After it was truly manifested unto this first elder that he had received a remission of his sins, he was entangled again in the vanities of the world;
5 Después de habérsele manifestado verdaderamente a este primer élder que había recibido la remisión de sus pecados, de nuevo se vio envuelto en las vanidades del mundo;
6 But after repenting, and humbling himself sincerely, through faith, God ministered unto him by an holy angel, whose countenance was as lightning, and whose garments were pure and white above all other whiteness;
6 pero después de arrepentirse y de humillarse sinceramente, mediante la fe, Dios le ministró por conducto de un santo ángel, cuyo semblante era como relámpago, y cuyos vestidos eran puros y blancos, más que cualquiera otra blancura;
7 And gave unto him commandments which inspired him;
7 y le dio mandamientos que lo inspiraron;
8 And gave him power from on high, by the means which were before prepared, to translate the Book of Mormon;
8 y le dio poder de lo alto para traducir el Libro de Mormón, por los medios preparados de antemano,
9 Which contains a record of a fallen people, and the fulness of the gospel of Jesus Christ to the Gentiles and to the Jews also;
9 el cual contiene la historia de un pueblo caído, y la plenitud del evangelio de Jesucristo a los gentiles y también a los judíos;
10 Which was given by inspiration, and is confirmed to others by the ministering of angels, and is declared unto the world by them—
10 el cual se dio por inspiración, y se confirma a otros por la ministración de ángeles, y por ellos se declara al mundo;
11 Proving to the world that the holy scriptures are true, and that God does inspire men and call them to his holy work in this age and generation, as well as in generations of old;
11 probando al mundo que las Santas Escrituras son verdaderas, y que Dios inspira a los hombres y los llama a su santa obra en esta edad y generación, así como en las antiguas;
12 Thereby showing that he is the same God yesterday, today, and forever. Amen.
12 demostrando por este medio que él es el mismo Dios ayer, hoy y para siempre. Amén.
13 Therefore, having so great witnesses, by them shall the world be judged, even as many as shall hereafter come to a knowledge of this work.
13 Teniendo, pues, tan grandes testigos, por ellos será juzgado el mundo, sí, cuantos desde ahora en adelante lleguen a tener conocimiento de esta obra.
14 And those who receive it in faith, and work righteousness, shall receive a crown of eternal life;
14 Y los que la reciban con fe, y obren con rectitud, recibirán una corona de vida eterna;
15 But those who harden their hearts in unbelief, and reject it, it shall turn to their own condemnation—
15 mas para quienes endurezcan sus corazones en la incredulidad y la rechacen, se tornará para su propia condenación.
16 For the Lord God has spoken it; and we, the elders of the church, have heard and bear witness to the words of the glorious Majesty on high, to whom be glory forever and ever. Amen.
16 Porque el Señor Dios lo ha hablado; y nosotros, los élderes de la iglesia, hemos oído y damos testimonio de las palabras de la gloriosa Majestad en las alturas, a quien sea la gloria para siempre jamás. Amén.
17 By these things we know that there is a God in heaven, who is infinite and eternal, from everlasting to everlasting the same unchangeable God, the framer of heaven and earth, and all things which are in them;
17 Por estas cosas sabemos que hay un Dios en el cielo, infinito y eterno, de eternidad en eternidad el mismo Dios inmutable, el organizador de los cielos y de la tierra, y de todo cuanto en ellos hay;
18 And that he created man, male and female, after his own image and in his own likeness, created he them;
18 y que creó al hombre, varón y hembra, según su propia imagen, y a su propia semejanza él los creó;
19 And gave unto them commandments that they should love and serve him, the only living and true God, and that he should be the only being whom they should worship.
19 y les dio mandamientos de que lo amaran y lo sirvieran a él, el único Dios verdadero y viviente, y que él fuese el único ser a quien adorasen.
20 But by the transgression of these holy laws man became sensual and devilish, and became fallen man.
20 Pero por transgredir estas santas leyes, el hombre se volvió sensual y diabólico, y llegó a ser hombre caído.
21 Wherefore, the Almighty God gave his Only Begotten Son, as it is written in those scriptures which have been given of him.
21 Por tanto, el Dios Omnipotente dio a su Hijo Unigénito, como está escrito en esas Escrituras que de él se han dado.
22 He suffered temptations but gave no heed unto them.
22 Sufrió tentaciones pero no hizo caso de ellas.
23 He was crucified, died, and rose again the third day;
23 Fue crucificado, murió y resucitó al tercer día;
24 And ascended into heaven, to sit down on the right hand of the Father, to reign with almighty power according to the will of the Father;
24 y ascendió al cielo, para sentarse a la diestra del Padre, para reinar con omnipotencia de acuerdo con la voluntad del Padre;
25 That as many as would believe and be baptized in his holy name, and endure in faith to the end, should be saved—
25 a fin de que fueran salvos cuantos creyeran y se bautizaran en su santo nombre, y perseveraran con fe hasta el fin;
26 Not only those who believed after he came in the meridian of time, in the flesh, but all those from the beginning, even as many as were before he came, who believed in the words of the holy prophets, who spake as they were inspired by the gift of the Holy Ghost, who truly testified of him in all things, should have eternal life,
26 no solo los que creyeron después que él vino en la carne, en el meridiano de los tiempos, sino que tuviesen vida eterna todos los que fueron desde el principio, sí, todos cuantos existieron antes que él viniese, quienes creyeron en las palabras de los santos profetas, que hablaron conforme fueron inspirados por el don del Espíritu Santo y testificaron verdaderamente de él en todas las cosas,
27 As well as those who should come after, who should believe in the gifts and callings of God by the Holy Ghost, which beareth record of the Father and of the Son;
27 así como los que vinieran después y creyeran en los dones y llamamientos de Dios por el Espíritu Santo, el cual da testimonio del Padre y del Hijo;
28 Which Father, Son, and Holy Ghost are one God, infinite and eternal, without end. Amen.
28 los cuales, Padre, Hijo y Espíritu Santo, son un Dios, infinito y eterno, sin fin. Amén.
29 And we know that all men must repent and believe on the name of Jesus Christ, and worship the Father in his name, and endure in faith on his name to the end, or they cannot be saved in the kingdom of God.
29 Y sabemos que es preciso que todos los hombres se arrepientan y crean en el nombre de Jesucristo, y adoren al Padre en su nombre y perseveren con fe en su nombre hasta el fin, o no podrán ser salvos en el reino de Dios.
30 And we know that justification through the grace of our Lord and Savior Jesus Christ is just and true;
30 Y sabemos que la justificación por la gracia de nuestro Señor y Salvador Jesucristo es justa y verdadera;
31 And we know also, that sanctification through the grace of our Lord and Savior Jesus Christ is just and true, to all those who love and serve God with all their mights, minds, and strength.
31 y también sabemos que la santificación por la gracia de nuestro Señor y Salvador Jesucristo es justa y verdadera, para con todos los que aman y sirven a Dios con toda su alma, mente y fuerza.
32 But there is a possibility that man may fall from grace and depart from the living God;
32 Pero existe la posibilidad de que el hombre caiga de la gracia y se aleje del Dios viviente;
33 Therefore let the church take heed and pray always, lest they fall into temptation;
33 por lo tanto, cuídese la iglesia y ore siempre, no sea que caiga en tentación;
34 Yea, and even let those who are sanctified take heed also.
34 sí, y cuídense aun los que son santificados.
35 And we know that these things are true and according to the revelations of John, neither adding to, nor diminishing from the prophecy of his book, the holy scriptures, or the revelations of God which shall come hereafter by the gift and power of the Holy Ghost, the voice of God, or the ministering of angels.
35 Y sabemos que estas cosas son verdaderas y concuerdan con las revelaciones de Juan, no añadiendo ni quitando a la profecía de su libro, ni a las Santas Escrituras, ni a las revelaciones de Dios que de aquí en adelante vendrán por el don y el poder del Espíritu Santo, la voz de Dios o la ministración de ángeles.
36 And the Lord God has spoken it; and honor, power and glory be rendered to his holy name, both now and ever. Amen.
36 Y el Señor Dios lo ha hablado; y honra, poder y gloria sean dados a su santo nombre, hoy y para siempre. Amén.
37 And again, by way of commandment to the church concerning the manner of baptism—All those who humble themselves before God, and desire to be baptized, and come forth with broken hearts and contrite spirits, and witness before the church that they have truly repented of all their sins, and are willing to take upon them the name of Jesus Christ, having a determination to serve him to the end, and truly manifest by their works that they have received of the Spirit of Christ unto the remission of their sins, shall be received by baptism into his church.
37 Además, por vía de mandamiento a la iglesia concerniente a la manera del bautismo: Todos los que se humillen ante Dios, y deseen bautizarse, y vengan con corazones quebrantados y con espíritus contritos, y testifiquen ante la iglesia que se han arrepentido verdaderamente de todos sus pecados, y que están dispuestos a tomar sobre sí el nombre de Jesucristo, con la determinación de servirle hasta el fin, y verdaderamente manifiesten por sus obras que han recibido del Espíritu de Cristo para la remisión de sus pecados, serán recibidos en su iglesia por el bautismo.
38 The duty of the elders, priests, teachers, deacons, and members of the church of Christ—An apostle is an elder, and it is his calling to baptize;
38 El deber de los élderes, presbíteros, maestros, diáconos y miembros de la Iglesia de Cristo: Un apóstol es un élder, y es suyo el llamamiento de bautizar;
39 And to ordain other elders, priests, teachers, and deacons;
39 y ordenar a otros élderes, presbíteros, maestros y diáconos;
40 And to administer bread and wine—the emblems of the flesh and blood of Christ—
40 y administrar el pan y el vino, emblemas de la carne y sangre de Cristo,
41 And to confirm those who are baptized into the church, by the laying on of hands for the baptism of fire and the Holy Ghost, according to the scriptures;
41 y confirmar por la imposición de manos a los que se bautizan en la iglesia, para que reciban el bautismo de fuego y del Espíritu Santo, de acuerdo con las Escrituras;
42 And to teach, expound, exhort, baptize, and watch over the church;
42 y enseñar, exponer, exhortar, bautizar y velar por la iglesia;
43 And to confirm the church by the laying on of the hands, and the giving of the Holy Ghost;
43 y confirmar a los miembros de la iglesia por la imposición de manos y el otorgamiento del Espíritu Santo;
44 And to take the lead of all meetings.
44 y hacerse cargo de todas las reuniones.
45 The elders are to conduct the meetings as they are led by the Holy Ghost, according to the commandments and revelations of God.
45 Los élderes han de dirigir las reuniones según los guíe el Espíritu Santo, de acuerdo con los mandamientos y revelaciones de Dios.
46 The priest's duty is to preach, teach, expound, exhort, and baptize, and administer the sacrament,
46 El deber del presbítero es predicar, enseñar, exponer, exhortar, bautizar y administrar la santa cena,
47 And visit the house of each member, and exhort them to pray vocally and in secret and attend to all family duties.
47 y visitar la casa de todos los miembros, y exhortarlos a orar vocalmente, así como en secreto, y a cumplir con todos los deberes familiares.
48 And he may also ordain other priests, teachers, and deacons.
48 Y también puede ordenar a otros presbíteros, maestros y diáconos.
49 And he is to take the lead of meetings when there is no elder present;
49 Y ha de hacerse cargo de las reuniones cuando no esté presente ningún élder;
50 But when there is an elder present, he is only to preach, teach, expound, exhort, and baptize,
50 mas cuando esté presente un élder, solamente ha de predicar, enseñar, exponer, exhortar y bautizar;
51 And visit the house of each member, exhorting them to pray vocally and in secret and attend to all family duties.
51 y visitar la casa de todos los miembros, exhortándolos a orar vocalmente, así como en secreto, y a cumplir con todos los deberes familiares.
52 In all these duties the priest is to assist the elder if occasion requires.
52 En todos estos deberes, el presbítero debe ayudar al élder, si la ocasión lo requiere.
53 The teacher's duty is to watch over the church always, and be with and strengthen them;
53 El deber del maestro es velar siempre por los miembros de la iglesia, y estar con ellos y fortalecerlos;
54 And see that there is no iniquity in the church, neither hardness with each other, neither lying, backbiting, nor evil speaking;
54 y cuidar de que no haya iniquidad en la iglesia, ni aspereza entre uno y otro, ni mentiras, ni difamaciones, ni calumnias;
55 And see that the church meet together often, and also see that all the members do their duty.
55 y ver que los miembros de la iglesia se reúnan con frecuencia, y también ver que todos los miembros cumplan con sus deberes.
56 And he is to take the lead of meetings in the absence of the elder or priest—
56 Y se hará cargo de las reuniones si está ausente el élder o presbítero,
57 And is to be assisted always, in all his duties in the church, by the deacons, if occasion requires.
57 y los diáconos le ayudarán siempre en todos sus deberes en la iglesia, si la ocasión lo requiere.
58 But neither teachers nor deacons have authority to baptize, administer the sacrament, or lay on hands;
58 Pero ni los maestros ni los diáconos tienen la autoridad para bautizar, administrar la santa cena, ni imponer las manos;
59 They are, however, to warn, expound, exhort, and teach, and invite all to come unto Christ.
59 deben, sin embargo, amonestar, exponer, exhortar, enseñar e invitar a todos a venir a Cristo.
60 Every elder, priest, teacher, or deacon is to be ordained according to the gifts and callings of God unto him; and he is to be ordained by the power of the Holy Ghost, which is in the one who ordains him.
60 Todo élder, presbítero, maestro y diácono será ordenado de acuerdo con los dones y llamamientos de Dios para él; y será ordenado por el poder del Espíritu Santo que está en aquel que lo ordena.
61 The several elders composing this church of Christ are to meet in conference once in three months, or from time to time as said conferences shall direct or appoint;
61 Los varios élderes que componen esta Iglesia de Cristo deben reunirse en conferencia cada tres meses, o de cuando en cuando, de conformidad con lo que determine y señale dicha conferencia;
62 And said conferences are to do whatever church business is necessary to be done at the time.
62 y las referidas conferencias han de atender a cualquier asunto de la iglesia que fuere necesario en esa ocasión.
63 The elders are to receive their licenses from other elders, by vote of the church to which they belong, or from the conferences.
63 Los élderes recibirán su licencia de otros élderes, por el voto de la iglesia a la que pertenezcan, o de las conferencias.
64 Each priest, teacher, or deacon, who is ordained by a priest, may take a certificate from him at the time, which certificate, when presented to an elder, shall entitle him to a license, which shall authorize him to perform the duties of his calling, or he may receive it from a conference.
64 Todo presbítero, maestro o diácono que fuere ordenado por un presbítero, puede pedirle un certificado en esa ocasión, el cual certificado, al presentarse a un élder, le dará el derecho de recibir una licencia que lo autorizará para desempeñar los deberes de su llamamiento, o la puede recibir de una conferencia.
65 No person is to be ordained to any office in this church, where there is a regularly organized branch of the same, without the vote of that church;
65 No se ordenará a ninguna persona a oficio alguno en esta iglesia, donde exista una rama de ella debidamente organizada, sin el voto de dicha iglesia;
66 But the presiding elders, traveling bishops, high councilors, high priests, and elders, may have the privilege of ordaining, where there is no branch of the church that a vote may be called.
66 pero donde no haya una rama de la iglesia en donde pueda pedirse el voto, los élderes presidentes, los obispos viajantes, los del sumo consejo, los sumos sacerdotes y los élderes pueden tener el privilegio de ordenar.
67 Every president of the high priesthood (or presiding elder), bishop, high councilor, and high priest, is to be ordained by the direction of a high council or general conference.
67 Todo presidente del sumo sacerdocio (o élder presidente), obispo, miembro del sumo consejo y sumo sacerdote debe ser ordenado bajo la dirección de un sumo consejo o conferencia general.
68 The duty of the members after they are received by baptism—The elders or priests are to have a sufficient time to expound all things concerning the church of Christ to their understanding, previous to their partaking of the sacrament and being confirmed by the laying on of the hands of the elders, so that all things may be done in order.
68 El deber de los miembros después de ser recibidos por el bautismo: Los élderes o los presbíteros deben disponer de tiempo suficiente para explicar al entendimiento de los miembros todas las cosas concernientes a la Iglesia de Cristo, antes que estos tomen la santa cena y sean confirmados por la imposición de las manos de los élderes, a fin de que se hagan todas las cosas en orden.
69 And the members shall manifest before the church, and also before the elders, by a godly walk and conversation, that they are worthy of it, that there may be works and faith agreeable to the holy scriptures—walking in holiness before the Lord.
69 Y los miembros manifestarán ante la iglesia, así como ante los élderes, por su andar y conversación piadosos, que son dignos de ello, andando en santidad delante del Señor, para que haya obras y fe, de acuerdo con las Santas Escrituras.
70 Every member of the church of Christ having children is to bring them unto the elders before the church, who are to lay their hands upon them in the name of Jesus Christ, and bless them in his name.
70 Todo miembro de la Iglesia de Cristo que tenga hijos deberá traerlos a los élderes ante la iglesia, quienes les impondrán las manos en el nombre de Jesucristo y los bendecirán en su nombre.
71 No one can be received into the church of Christ unless he has arrived unto the years of accountability before God, and is capable of repentance.
71 Nadie puede ser recibido en la Iglesia de Cristo a no ser que haya llegado a la edad de responsabilidad ante Dios, y sea capaz de arrepentirse.
72 Baptism is to be administered in the following manner unto all those who repent—
72 El bautismo se debe administrar de la siguiente manera a todos los que se arrepientan:
73 The person who is called of God and has authority from Jesus Christ to baptize, shall go down into the water with the person who has presented himself or herself for baptism, and shall say, calling him or her by name: Having been commissioned of Jesus Christ, I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
73 El que es llamado por Dios y tiene autoridad de Jesucristo para bautizar, entrará en el agua con la persona que se haya presentado para el bautismo, y dirá, llamándola por su nombre: Habiendo sido comisionado por Jesucristo, yo te bautizo en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.
74 Then shall he immerse him or her in the water, and come forth again out of the water.
74 Entonces la sumergirá en el agua, y saldrán del agua.
75 It is expedient that the church meet together often to partake of bread and wine in the remembrance of the Lord Jesus;
75 Conviene que la iglesia se reúna a menudo para tomar el pan y el vino en memoria del Señor Jesús;
76 And the elder or priest shall administer it; and after this manner shall he administer it—he shall kneel with the church and call upon the Father in solemn prayer, saying:
76 y el élder o presbítero lo administrará; y de esta manera lo hará: Se arrodillará con la iglesia e invocará al Padre en solemne oración, diciendo:
77 O God, the Eternal Father, we ask thee in the name of thy Son, Jesus Christ, to bless and sanctify this bread to the souls of all those who partake of it, that they may eat in remembrance of the body of thy Son, and witness unto thee, O God, the Eternal Father, that they are willing to take upon them the name of thy Son, and always remember him and keep his commandments which he has given them; that they may always have his Spirit to be with them. Amen.
77 Oh Dios, Padre Eterno, en el nombre de Jesucristo, tu Hijo, te pedimos que bendigas y santifiques este pan para las almas de todos los que participen de él, para que lo coman en memoria del cuerpo de tu Hijo, y testifiquen ante ti, oh Dios, Padre Eterno, que están dispuestos a tomar sobre sí el nombre de tu Hijo, y a recordarle siempre, y a guardar sus mandamientos que él les ha dado, para que siempre puedan tener su Espíritu consigo. Amén.
78 The manner of administering the wine—he shall take the cup also, and say:
78 La manera de administrar el vino: Tomará también la copa y dirá:
79 O God, the Eternal Father, we ask thee in the name of thy Son, Jesus Christ, to bless and sanctify this wine to the souls of all those who drink of it, that they may do it in remembrance of the blood of thy Son, which was shed for them; that they may witness unto thee, O God, the Eternal Father, that they do always remember him, that they may have his Spirit to be with them. Amen.
79 Oh Dios, Padre Eterno, en el nombre de Jesucristo, tu Hijo, te pedimos que bendigas y santifiques este vino para las almas de todos los que lo beban, para que lo hagan en memoria de la sangre de tu Hijo, que por ellos se derramó; para que testifiquen ante ti, oh Dios, Padre Eterno, que siempre se acuerdan de él, para que puedan tener su Espíritu consigo. Amén.
80 Any member of the church of Christ transgressing, or being overtaken in a fault, shall be dealt with as the scriptures direct.
80 Cualquier miembro de la Iglesia de Cristo que transgrediere o fuere sorprendido en alguna falta, será tratado según las Escrituras.
81 It shall be the duty of the several churches, composing the church of Christ, to send one or more of their teachers to attend the several conferences held by the elders of the church,
81 Será el deber de las varias iglesias, que componen la Iglesia de Cristo, mandar a uno o más de sus maestros para que asistan a las diversas conferencias efectuadas por los élderes de la iglesia,
82 With a list of the names of the several members uniting themselves with the church since the last conference; or send by the hand of some priest; so that a regular list of all the names of the whole church may be kept in a book by one of the elders, whomsoever the other elders shall appoint from time to time;
82 con una lista de los nombres de los varios miembros que se hayan unido a la iglesia desde la última conferencia, o mandarla por conducto de algún presbítero, para que uno de los élderes, nombrado de cuando en cuando por los otros élderes, guarde en un libro una lista formal de los nombres de todos los miembros de la iglesia;
83 And also, if any have been expelled from the church, so that their names may be blotted out of the general church record of names.
83 y también, para que se borren del registro general de nombres de la iglesia los de aquellos que hayan sido expulsados de esta.
84 All members removing from the church where they reside, if going to a church where they are not known, may take a letter certifying that they are regular members and in good standing, which certificate may be signed by any elder or priest if the member receiving the letter is personally acquainted with the elder or priest, or it may be signed by the teachers or deacons of the church.
84 Todos los miembros que se trasladen de la iglesia donde residan a una iglesia en donde no sean conocidos, pueden llevar una carta que haga constar que son miembros inscritos y dignos; y puede firmar dicho certificado cualquier élder o presbítero que conozca personalmente al miembro a quien se expida la carta, o pueden firmarlo los maestros o diáconos de la iglesia.