Doctrine and Covenants 124

1 Verily, thus saith the Lord unto you, my servant Joseph Smith, I am well pleased with your offering and acknowledgments, which you have made; for unto this end have I raised you up, that I might show forth my wisdom through the weak things of the earth.

1 De cierto, así te dice el Señor, mi siervo José Smith, estoy bien complacido con la ofrenda y los reconocimientos que has hecho; porque para este fin te he levantado, para manifestar mi sabiduría por medio de las cosas débiles de la tierra.

2 Your prayers are acceptable before me; and in answer to them I say unto you, that you are now called immediately to make a solemn proclamation of my gospel, and of this stake which I have planted to be a cornerstone of Zion, which shall be polished with the refinement which is after the similitude of a palace.

2 Tus oraciones son aceptas delante de mí, y como respuesta te digo que ahora eres llamado para hacer inmediatamente una proclamación solemne de mi evangelio y de esta estaca que he asentado para ser una piedra angular de Sion, la cual ha de ser bruñida con la exquisitez que es a semejanza de un palacio.

3 This proclamation shall be made to all the kings of the world, to the four corners thereof, to the honorable president-elect, and the high-minded governors of the nation in which you live, and to all the nations of the earth scattered abroad.

3 Se hará esta proclamación a todos los reyes del mundo, hasta sus cuatro ángulos, al honorable presidente electo, a los eminentes gobernadores de la nación en que vives y a todas las naciones de la tierra esparcidas en el extranjero.

4 Let it be written in the spirit of meekness and by the power of the Holy Ghost, which shall be in you at the time of the writing of the same;

4 Escríbase con el espíritu de mansedumbre y por el poder del Espíritu Santo, que estará en ti al escribirla;

5 For it shall be given you by the Holy Ghost to know my will concerning those kings and authorities, even what shall befall them in a time to come.

5 porque por el Espíritu Santo se te concederá saber mi voluntad concerniente a dichos reyes y autoridades, sí, lo que les acontecerá en lo porvenir.

6 For, behold, I am about to call upon them to give heed to the light and glory of Zion, for the set time has come to favor her.

6 Porque he aquí, estoy a punto de mandarles que presten atención a la luz y a la gloria de Sion, porque ha llegado la hora señalada para favorecerla.

7 Call ye, therefore, upon them with loud proclamation, and with your testimony, fearing them not, for they are as grass, and all their glory as the flower thereof which soon falleth, that they may be left also without excuse—

7 Por tanto, exhórtalos con una fuerte proclamación y con tu testimonio, sin temerlos, porque son como la hierba, y toda su gloria es como la flor de la hierba que pronto cae, para que también queden sin excusa,

8 And that I may visit them in the day of visitation, when I shall unveil the face of my covering, to appoint the portion of the oppressor among hypocrites, where there is gnashing of teeth, if they reject my servants and my testimony which I have revealed unto them.

8 y para que yo los visite en el día de la visitación, cuando descubra la faz de mi velo, para señalar la porción del opresor entre los hipócritas, donde es el crujir de dientes, si rechazan a mis siervos y mi testimonio que les he revelado.

9 And again, I will visit and soften their hearts, many of them for your good, that ye may find grace in their eyes, that they may come to the light of truth, and the Gentiles to the exaltation or lifting up of Zion.

9 Además, los visitaré y ablandaré sus corazones, muchos de ellos para vuestro beneficio, a fin de que halléis gracia ante sus ojos, para que vengan a la luz de la verdad, y los gentiles a la exaltación y enaltecimiento de Sion.

10 For the day of my visitation cometh speedily, in an hour when ye think not of; and where shall be the safety of my people, and refuge for those who shall be left of them?

10 Porque el día de mi visitación viene pronto, a la hora que no pensáis; y, ¿dónde habrá seguridad para mi pueblo y refugio para aquellos que quedaren?

11 Awake, O kings of the earth! Come ye, O, come ye, with your gold and your silver, to the help of my people, to the house of the daughters of Zion.

11 ¡Despertad, oh reyes de la tierra! ¡Venid, oh venid con vuestro oro y con vuestra plata en auxilio de mi pueblo, a la casa de las hijas de Sion!

12 And again, verily I say unto you, let my servant Robert B. Thompson help you to write this proclamation, for I am well pleased with him, and that he should be with you;

12 Y además, de cierto te digo, ayúdete mi siervo Robert B. Thompson a escribir dicha proclamación, porque estoy bien complacido con él y con que permanezca contigo.

13 Let him, therefore, hearken to your counsel, and I will bless him with a multiplicity of blessings; let him be faithful and true in all things from henceforth, and he shall be great in mine eyes;

13 Por tanto, escuche él tu consejo, y lo bendeciré con multiplicidad de bendiciones; sea fiel y verídico desde ahora en adelante en todas las cosas, y será grande ante mis ojos.

14 But let him remember that his stewardship will I require at his hands.

14 Pero recuerde que de sus manos le requeriré que me rinda cuentas de su mayordomía.

15 And again, verily I say unto you, blessed is my servant Hyrum Smith; for I, the Lord, love him because of the integrity of his heart, and because he loveth that which is right before me, saith the Lord.

15 Y además, de cierto te digo, bendito es mi siervo Hyrum Smith, porque yo, el Señor, lo amo a causa de la integridad de su corazón, y porque él ama lo que es justo ante mí, dice el Señor.

16 Again, let my servant John C. Bennett help you in your labor in sending my word to the kings and people of the earth, and stand by you, even you my servant Joseph Smith, in the hour of affliction; and his reward shall not fail if he receive counsel.

16 Además, mi siervo John C. Bennett te ayudará en la obra de enviar mi palabra a los reyes y pueblos de la tierra, y te sostendrá a ti, mi siervo José Smith, en la hora de aflicción; y no fallará su recompensa, si acepta consejo.

17 And for his love he shall be great, for he shall be mine if he do this, saith the Lord. I have seen the work which he hath done, which I accept if he continue, and will crown him with blessings and great glory.

17 Y a causa de su amor, será grande; porque si hace esto, será mío, dice el Señor. He visto la obra que ha hecho, la cual acepto si continúa, y lo coronaré con bendiciones y gran gloria.

18 And again, I say unto you that it is my will that my servant Lyman Wight should continue in preaching for Zion, in the spirit of meekness, confessing me before the world; and I will bear him up as on eagles' wings; and he shall beget glory and honor to himself and unto my name.

18 Y además, te digo que es mi voluntad que mi siervo Lyman Wight siga predicando a favor de Sion, con el espíritu de mansedumbre, confesándome ante el mundo; y lo sostendré como en alas de águila; y engendrará gloria y honra tanto para él como para mi nombre.

19 That when he shall finish his work I may receive him unto myself, even as I did my servant David Patten, who is with me at this time, and also my servant Edward Partridge, and also my aged servant Joseph Smith, Sen., who sitteth with Abraham at his right hand, and blessed and holy is he, for he is mine.

19 Para que, cumplida su obra, yo lo reciba, como recibí a mi siervo David Patten, que está conmigo ahora, y también a mi siervo Edward Partridge y a mi anciano siervo Joseph Smith, padre, que se sienta a la diestra de Abraham; y bendito y santo es él, porque es mío.

20 And again, verily I say unto you, my servant George Miller is without guile; he may be trusted because of the integrity of his heart; and for the love which he has to my testimony I, the Lord, love him.

20 Además, te digo que mi siervo George Miller es sin engaño; se puede confiar en él por motivo de la integridad de su corazón; y por el amor que él tiene por mi testimonio, yo, el Señor, lo amo.

21 I therefore say unto you, I seal upon his head the office of a bishopric, like unto my servant Edward Partridge, that he may receive the consecrations of mine house, that he may administer blessings upon the heads of the poor of my people, saith the Lord. Let no man despise my servant George, for he shall honor me.

21 Por tanto, te digo que sello sobre su cabeza el oficio de un obispado, semejante a mi siervo Edward Partridge, para que reciba las consagraciones de mi casa, a fin de que confiera bendiciones sobre la cabeza de los pobres de mi pueblo, dice el Señor. Nadie desprecie a mi siervo George, porque él me honrará.

22 Let my servant George, and my servant Lyman, and my servant John Snider, and others, build a house unto my name, such a one as my servant Joseph shall show unto them, upon the place which he shall show unto them also.

22 Edifiquen una casa en mi nombre mi siervo George, y mi siervo Lyman, y mi siervo John Snider y otros, tal como mi siervo José les muestre, en el sitio que él también les indicará.

23 And it shall be for a house for boarding, a house that strangers may come from afar to lodge therein; therefore let it be a good house, worthy of all acceptation, that the weary traveler may find health and safety while he shall contemplate the word of the Lord; and the cornerstone I have appointed for Zion.

23 Y será una casa de hospedaje, una casa en donde el forastero que venga de lejos pueda alojarse; sea, pues, una casa buena, digna de toda aceptación, para que el viajero cansado goce de salud y seguridad mientras reflexione sobre la palabra del Señor, y la piedra angular que le he señalado a Sion.

24 This house shall be a healthful habitation if it be built unto my name, and if the governor which shall be appointed unto it shall not suffer any pollution to come upon it. It shall be holy, or the Lord your God will not dwell therein.

24 Esta casa será una habitación sana, si se edifica a mi nombre, y si el que sea nombrado para administrarla no permite que sea contaminada. Será santa, o el Señor vuestro Dios no morará en ella.

25 And again, verily I say unto you, let all my saints come from afar.

25 Y además, de cierto os digo, vengan desde lejos todos mis santos;

26 And send ye swift messengers, yea, chosen messengers, and say unto them: Come ye, with all your gold, and your silver, and your precious stones, and with all your antiquities; and with all who have knowledge of antiquities, that will come, may come, and bring the box tree, and the fir tree, and the pine tree, together with all the precious trees of the earth;

26 y enviad mensajeros veloces, sí, mensajeros escogidos, y decidles: Venid, vosotros, con todo vuestro oro, vuestra plata, vuestras piedras preciosas y todas vuestras antigüedades; y con todos aquellos que tengan conocimiento de antigüedades, que quieran venir, vengan, y traigan el boj, el abeto y el pino, junto con todos los árboles preciosos de la tierra;

27 And with iron, with copper, and with brass, and with zinc, and with all your precious things of the earth; and build a house to my name, for the Most High to dwell therein.

27 y con hierro, cobre, bronce, cinc y todas vuestras cosas preciosas de la tierra; y edificad una casa a mi nombre, para que en ella more el Altísimo.

28 For there is not a place found on earth that he may come to and restore again that which was lost unto you, or which he hath taken away, even the fulness of the priesthood.

28 Porque no existe lugar sobre la tierra a donde él pueda venir a restaurar otra vez lo que estaba perdido para vosotros, o lo que él ha quitado, a saber, la plenitud del sacerdocio.

29 For a baptismal font there is not upon the earth, that they, my saints, may be baptized for those who are dead—

29 Porque no hay una pila bautismal sobre la tierra en la que mis santos puedan ser bautizados por los que han muerto,

30 For this ordinance belongeth to my house, and cannot be acceptable to me, only in the days of your poverty, wherein ye are not able to build a house unto me.

30 porque esta ordenanza pertenece a mi casa, y no me puede ser aceptable, sino en los días de vuestra pobreza, durante los cuales no podéis edificarme una casa.

31 But I command you, all ye my saints, to build a house unto me; and I grant unto you a sufficient time to build a house unto me; and during this time your baptisms shall be acceptable unto me.

31 Pero os mando a todos vosotros, mis santos, que me edifiquéis una casa; y os concedo el tiempo suficiente para que me la edifiquéis; y durante este tiempo vuestros bautismos me serán aceptables.

32 But behold, at the end of this appointment your baptisms for your dead shall not be acceptable unto me; and if you do not these things at the end of the appointment ye shall be rejected as a church, with your dead, saith the Lord your God.

32 Mas he aquí, vuestros bautismos por vuestros muertos no me serán aceptables al cabo de este plazo; y si no habéis hecho estas cosas para cuando termine el plazo, seréis rechazados como iglesia, junto con vuestros muertos, dice el Señor vuestro Dios.

33 For verily I say unto you, that after you have had sufficient time to build a house to me, wherein the ordinance of baptizing for the dead belongeth, and for which the same was instituted from before the foundation of the world, your baptisms for your dead cannot be acceptable unto me;

33 Porque de cierto os digo, vuestros bautismos por vuestros muertos no me pueden ser aceptables después que hayáis tenido el tiempo suficiente para edificarme una casa, donde corresponde la ordenanza del bautismo por los muertos, para quienes se instituyó desde antes de la fundación del mundo;

34 For therein are the keys of the holy priesthood ordained, that you may receive honor and glory.

34 porque en ella se confieren las llaves del santo sacerdocio, a fin de que recibáis honra y gloria.

35 And after this time, your baptisms for the dead, by those who are scattered abroad, are not acceptable unto me, saith the Lord.

35 Y pasado dicho tiempo, vuestros bautismos por los muertos, efectuados por los que se encuentren esparcidos en otras partes, no me serán aceptables, dice el Señor.

36 For it is ordained that in Zion, and in her stakes, and in Jerusalem, those places which I have appointed for refuge, shall be the places for your baptisms for your dead.

36 Porque se ha decretado que en Sion, y en sus estacas, y en Jerusalén, esos sitios que he señalado como refugio, han de ser los lugares designados para vuestros bautismos por vuestros muertos.

37 And again, verily I say unto you, how shall your washings be acceptable unto me, except ye perform them in a house which you have built to my name?

37 Además, de cierto os digo, ¿cómo podré aceptar vuestros lavamientos, si no los efectuáis en una casa que hayáis erigido a mi nombre?

38 For, for this cause I commanded Moses that he should build a tabernacle, that they should bear it with them in the wilderness, and to build a house in the land of promise, that those ordinances might be revealed which had been hid from before the world was.

38 Porque por esta causa le mandé a Moisés que construyera un tabernáculo, para que lo llevaran consigo por el desierto, y que construyera una casa en la tierra de promisión, a fin de que se revelaran las ordenanzas que habían estado ocultas desde antes que el mundo fuese.

39 Therefore, verily I say unto you, that your anointings, and your washings, and your baptisms for the dead, and your solemn assemblies, and your memorials for your sacrifices by the sons of Levi, and for your oracles in your most holy places wherein you receive conversations, and your statutes and judgments, for the beginning of the revelations and foundation of Zion, and for the glory, honor, and endowment of all her municipals, are ordained by the ordinance of my holy house, which my people are always commanded to build unto my holy name.

39 Por tanto, de cierto os digo que vuestras unciones y lavamientos, y vuestros bautismos por los muertos, y vuestras asambleas solemnes y memoriales para vuestros sacrificios por medio de los hijos de Leví, y para vuestros oráculos en vuestros lugares santísimos en donde recibís conversaciones, y vuestros estatutos y juicios, para el principio de las revelaciones y fundamento de Sion, y para la gloria, honra e investidura de todos sus habitantes, son conferidos mediante la ordenanza de mi santa casa, que a mi pueblo siempre se le manda construir a mi santo nombre.

40 And verily I say unto you, let this house be built unto my name, that I may reveal mine ordinances therein unto my people;

40 Y de cierto os digo, edifíquese esta casa a mi nombre, para que en ella pueda yo revelar mis ordenanzas a mi pueblo;

41 For I deign to reveal unto my church things which have been kept hid from before the foundation of the world, things that pertain to the dispensation of the fulness of times.

41 porque me propongo revelar a mi iglesia cosas que han estado escondidas desde antes de la fundación del mundo, cosas que pertenecen a la dispensación del cumplimiento de los tiempos.

42 And I will show unto my servant Joseph all things pertaining to this house, and the priesthood thereof, and the place whereon it shall be built.

42 Y le mostraré a mi siervo José todas las cosas concernientes a esta casa, y su sacerdocio, y el sitio sobre el cual se ha de edificar.

43 And ye shall build it on the place where you have contemplated building it, for that is the spot which I have chosen for you to build it.

43 Y la construiréis en el lugar donde habéis proyectado, porque es el sitio que os he escogido para construirla.

44 If ye labor with all your might, I will consecrate that spot that it shall be made holy.

44 Si trabajáis con todo vuestro poder, yo consagraré ese lugar para que sea santo.

45 And if my people will hearken unto my voice, and unto the voice of my servants whom I have appointed to lead my people, behold, verily I say unto you, they shall not be moved out of their place.

45 Y si los de mi pueblo escuchan mi voz, y la voz de mis siervos que he nombrado para guiar a mi pueblo, he aquí, de cierto os digo que no serán quitados de su lugar.

46 But if they will not hearken to my voice, nor unto the voice of these men whom I have appointed, they shall not be blest, because they pollute mine holy grounds, and mine holy ordinances, and charters, and my holy words which I give unto them.

46 Mas si no escuchan mi voz, ni la voz de estos hombres que he nombrado, no serán bendecidos, porque contaminan mi tierra santa, y mis santas ordenanzas y estatutos, y mis santas palabras que yo les doy.

47 And it shall come to pass that if you build a house unto my name, and do not do the things that I say, I will not perform the oath which I make unto you, neither fulfil the promises which ye expect at my hands, saith the Lord.

47 Y acontecerá que si edificáis una casa a mi nombre, y no hacéis las cosas que yo mando, no realizaré el juramento que os hago, ni cumpliré las promesas que esperáis de mis manos, dice el Señor.

48 For instead of blessings, ye, by your own works, bring cursings, wrath, indignation, and judgments upon your own heads, by your follies, and by all your abominations, which you practice before me, saith the Lord.

48 Porque en lugar de bendiciones, vosotros, por vuestras propias obras, traéis maldiciones, ira, indignación y juicios sobre vuestra propia cabeza, a causa de vuestras insensateces y todas vuestras abominaciones que cometéis ante mí, dice el Señor.

49 Verily, verily, I say unto you, that when I give a commandment to any of the sons of men to do a work unto my name, and those sons of men go with all their might and with all they have to perform that work, and cease not their diligence, and their enemies come upon them and hinder them from performing that work, behold, it behooveth me to require that work no more at the hands of those sons of men, but to accept of their offerings.

49 De cierto, de cierto os digo, que cuando doy un mandamiento a cualquiera de los hijos de los hombres de hacer una obra en mi nombre, y estos, con todas sus fuerzas y con todo lo que tienen, procuran hacer dicha obra, sin que cese su diligencia, y sus enemigos vienen sobre ellos y les impiden la ejecución de ella, he aquí, me conviene no exigirla más a esos hijos de los hombres, sino aceptar sus ofrendas.

50 And the iniquity and transgression of my holy laws and commandments I will visit upon the heads of those who hindered my work, unto the third and fourth generation, so long as they repent not, and hate me, saith the Lord God.

50 Y la iniquidad y violación de mis santas leyes y mandamientos visitaré sobre la cabeza de aquellos que impidieron mi obra, hasta la tercera y la cuarta generación, mientras no se arrepientan y me aborrezcan, dice Dios el Señor.

51 Therefore, for this cause have I accepted the offerings of those whom I commanded to build up a city and a house unto my name, in Jackson county, Missouri, and were hindered by their enemies, saith the Lord your God.

51 Así que, por esta causa yo he aceptado las ofrendas de aquellos a quienes mandé que edificasen una ciudad y una casa a mi nombre en el condado de Jackson, Misuri, y cuyos enemigos se lo impidieron, dice el Señor vuestro Dios.

52 And I will answer judgment, wrath, and indignation, wailing, and anguish, and gnashing of teeth upon their heads, unto the third and fourth generation, so long as they repent not, and hate me, saith the Lord your God.

52 Y juicio, ira, indignación, llanto, angustia y crujir de dientes devolveré sobre su cabeza hasta la tercera y la cuarta generación, mientras no se arrepientan y me aborrezcan, dice el Señor vuestro Dios.

53 And this I make an example unto you, for your consolation concerning all those who have been commanded to do a work and have been hindered by the hands of their enemies, and by oppression, saith the Lord your God.

53 Y os hago de esto un ejemplo para vuestro consuelo, en lo que concierne a todos aquellos a quienes se ha mandado hacer alguna obra, y las manos de sus enemigos y la opresión se lo han impedido, dice el Señor vuestro Dios.

54 For I am the Lord your God, and will save all those of your brethren who have been pure in heart, and have been slain in the land of Missouri, saith the Lord.

54 Porque soy el Señor vuestro Dios, y salvaré a todos los de vuestros hermanos que fueron de corazón puro, y que han sido muertos en la tierra de Misuri, dice el Señor.

55 And again, verily I say unto you, I command you again to build a house to my name, even in this place, that you may prove yourselves unto me that ye are faithful in all things whatsoever I command you, that I may bless you, and crown you with honor, immortality, and eternal life.

55 Además, de cierto os digo, de nuevo os mando construir una casa a mi nombre en este lugar, para que probéis ante mí que sois fieles en todas las cosas que os mando, para que yo os bendiga y os corone con honra, inmortalidad y vida eterna.

56 And now I say unto you, as pertaining to my boarding house which I have commanded you to build for the boarding of strangers, let it be built unto my name, and let my name be named upon it, and let my servant Joseph and his house have place therein, from generation to generation.

56 Y ahora os digo, en cuanto a mi casa de huéspedes que os he mandado construir para el alojamiento de forasteros, edificadla a mi nombre, y lleve sobre ella mi nombre, y haya lugar en ella para mi siervo José y su casa, de generación en generación.

57 For this anointing have I put upon his head, that his blessing shall also be put upon the head of his posterity after him.

57 Porque he confirmado esta unción sobre su cabeza, a fin de que su bendición también sea sobre la cabeza de su posteridad después de él.

58 And as I said unto Abraham concerning the kindreds of the earth, even so I say unto my servant Joseph: In thee and in thy seed shall the kindred of the earth be blessed.

58 Y como dije a Abraham, tocante a las familias de la tierra, así también le digo a mi siervo José: En ti y en tu simiente serán benditas las familias de la tierra.

59 Therefore, let my servant Joseph and his seed after him have place in that house, from generation to generation, forever and ever, saith the Lord.

59 Por consiguiente, haya lugar en esa casa para mi siervo José y para su posteridad después de él, de generación en generación, para siempre jamás, dice el Señor.

60 And let the name of that house be called Nauvoo House; and let it be a delightful habitation for man, and a resting-place for the weary traveler, that he may contemplate the glory of Zion, and the glory of this, the cornerstone thereof;

60 Y sea el nombre de esa casa el Mesón de Nauvoo; y sea una habitación deleitosa para el hombre, y un lugar de reposo para el viajero fatigado, para que contemple la gloria de Sion y la gloria de esta, su piedra del ángulo;

61 That he may receive also the counsel from those whom I have set to be as plants of renown, and as watchmen upon her walls.

61 a fin de que también reciba el consejo de aquellos a quienes he puesto para que sean como plantas de renombre y como centinelas en sus muros.

62 Behold, verily I say unto you, let my servant George Miller, and my servant Lyman Wight, and my servant John Snider, and my servant Peter Haws, organize themselves, and appoint one of them to be a president over their quorum for the purpose of building that house.

62 He aquí, de cierto os digo, organícense mis siervos George Miller, Lyman Wight, John Snider y Peter Haws, y nómbrese a uno de ellos presidente de su cuórum con objeto de construir esa casa.

63 And they shall form a constitution, whereby they may receive stock for the building of that house.

63 Y formarán una institución mediante la cual puedan reunir capital para la edificación de esa casa.

64 And they shall not receive less than fifty dollars for a share of stock in that house, and they shall be permitted to receive fifteen thousand dollars from any one man for stock in that house.

64 Y no recibirán menos de cincuenta dólares por cada acción de esa casa, y se les permitirá recibir hasta quince mil dólares de una sola persona por acciones de dicha casa.

65 But they shall not be permitted to receive over fifteen thousand dollars stock from any one man.

65 Pero no se les permitirá aceptar más de quince mil dólares de capital de una sola persona;

66 And they shall not be permitted to receive under fifty dollars for a share of stock from any one man in that house.

66 ni les será permitido recibir menos de cincuenta dólares de una sola persona, por una acción de esa casa.

67 And they shall not be permitted to receive any man, as a stockholder in this house, except the same shall pay his stock into their hands at the time he receives stock;

67 Y no se les permitirá recibir a persona alguna como accionista de esa casa, a menos que entregue en sus manos el valor de las acciones al recibirlas;

68 And in proportion to the amount of stock he pays into their hands he shall receive stock in that house; but if he pays nothing into their hands he shall not receive any stock in that house.

68 y recibirá acciones de esa casa en proporción a la cantidad que entregue en sus manos; pero si no entrega nada en sus manos, no recibirá acciones de la casa.

69 And if any pay stock into their hands it shall be for stock in that house, for himself, and for his generation after him, from generation to generation, so long as he and his heirs shall hold that stock, and do not sell or convey the stock away out of their hands by their own free will and act, if you will do my will, saith the Lord your God.

69 Y si alguien entrega dinero en sus manos, será a cambio de acciones de esa casa, para él y su posteridad después de él, de generación en generación, mientras él y sus herederos retengan esas acciones y no las vendan o traspasen de sus manos, por su voluntad y acto propios, si queréis obedecer mi voluntad, dice el Señor vuestro Dios.

70 And again, verily I say unto you, if my servant George Miller, and my servant Lyman Wight, and my servant John Snider, and my servant Peter Haws, receive any stock into their hands, in moneys, or in properties wherein they receive the real value of moneys, they shall not appropriate any portion of that stock to any other purpose, only in that house.

70 Además, de cierto os digo, si mis siervos George Miller, Lyman Wight, John Snider y Peter Haws reciben capital en sus manos, ya sea dinero o bienes que representen el valor real del dinero, no usarán parte alguna de ese capital para otro propósito sino el de esa casa.

71 And if they do appropriate any portion of that stock anywhere else, only in that house, without the consent of the stockholder, and do not repay four-fold for the stock which they appropriate anywhere else, only in that house, they shall be accursed, and shall be moved out of their place, saith the Lord God; for I, the Lord, am God, and cannot be mocked in any of these things.

71 Y si destinan cualquier parte de ese capital a otro objeto ajeno al de esa casa, sin el consentimiento del accionista, y no reponen con cuatro tantos el valor del capital que hayan destinado a otro uso, serán maldecidos y quitados de su lugar, dice el Señor Dios; porque yo, el Señor, soy Dios, y no he de ser burlado en ninguna de estas cosas.

72 Verily I say unto you, let my servant Joseph pay stock into their hands for the building of that house, as seemeth him good; but my servant Joseph cannot pay over fifteen thousand dollars stock in that house, nor under fifty dollars; neither can any other man, saith the Lord.

72 De cierto os digo, compre mi siervo José acciones de esa casa, de manos de ellos, como le parezca bien; pero mi siervo José no puede invertir más de quince mil dólares de capital en esa casa, ni menos de cincuenta; ni tampoco podrá hacerlo ningún otro hombre, dice el Señor.

73 And there are others also who wish to know my will concerning them, for they have asked it at my hands.

73 Y también hay otros que desean saber mi voluntad concerniente a ellos, porque me lo han pedido.

74 Therefore, I say unto you concerning my servant Vinson Knight, if he will do my will let him put stock into that house for himself, and for his generation after him, from generation to generation.

74 Por tanto, os digo en cuanto a mi siervo Vinson Knight, si quiere hacer mi voluntad, compre acciones de esa casa para él y para su posteridad después de él, de generación en generación.

75 And let him lift up his voice long and loud, in the midst of the people, to plead the cause of the poor and the needy; and let him not fail, neither let his heart faint; and I will accept of his offerings, for they shall not be unto me as the offerings of Cain, for he shall be mine, saith the Lord.

75 Y alce su voz larga y fuertemente en medio del pueblo, para abogar la causa de los pobres y los necesitados, y no flaquee, ni su corazón desmaye; y aceptaré sus ofrendas, porque no serán para mí como las de Caín, porque él será mío, dice el Señor.

76 Let his family rejoice and turn away their hearts from affliction; for I have chosen him and anointed him, and he shall be honored in the midst of his house, for I will forgive all his sins, saith the Lord. Amen.

76 Regocíjese su familia y aparten su corazón de la congoja, porque lo he escogido y ungido, y se le honrará en medio de su casa, porque le perdonaré todos sus pecados, dice el Señor. Amén.

77 Verily I say unto you, let my servant Hyrum put stock into that house as seemeth him good, for himself and his generation after him, from generation to generation.

77 De cierto os digo, invierta capital en esa casa mi siervo Hyrum como bien le parezca, para él y su posteridad después de él, de generación en generación.

78 Let my servant Isaac Galland put stock into that house; for I, the Lord, love him for the work he hath done, and will forgive all his sins; therefore, let him be remembered for an interest in that house from generation to generation.

78 Invierta capital en esa casa mi siervo Isaac Galland, porque yo, el Señor, lo amo por la obra que ha hecho, y perdonaré todos sus pecados; por consiguiente, sea tenido en memoria por su parte en esa casa, de generación en generación.

79 Let my servant Isaac Galland be appointed among you, and be ordained by my servant William Marks, and be blessed of him, to go with my servant Hyrum to accomplish the work that my servant Joseph shall point out to them, and they shall be greatly blessed.

79 Nómbrese entre vosotros a mi siervo Isaac Galland, y ordénelo y bendígalo mi siervo William Marks, para que vaya con mi siervo Hyrum a cumplir la obra que mi siervo José les indique, y serán grandemente bendecidos.

80 Let my servant William Marks pay stock into that house, as seemeth him good, for himself and his generation, from generation to generation.

80 Invierta capital en esa casa mi siervo William Marks, como bien le parezca, para él y para su posteridad, de generación en generación.

81 Let my servant Henry G. Sherwood pay stock into that house, as seemeth him good, for himself and his seed after him, from generation to generation.

81 Invierta capital en esa casa mi siervo Henry G. Sherwood, como bien le parezca, para él y su posteridad después de él, de generación en generación.

82 Let my servant William Law pay stock into that house, for himself and his seed after him, from generation to generation.

82 Invierta capital en esa casa mi siervo William Law, para él y su posteridad después de él, de generación en generación.

83 If he will do my will let him not take his family unto the eastern lands, even unto Kirtland; nevertheless, I, the Lord, will build up Kirtland, but I, the Lord, have a scourge prepared for the inhabitants thereof.

83 Si quiere obedecer mi voluntad, no lleve a su familia a las regiones del este, es decir, a Kirtland; no obstante, yo, el Señor, edificaré a Kirtland, pero tengo preparado un azote para sus habitantes.

84 And with my servant Almon Babbitt, there are many things with which I am not pleased; behold, he aspireth to establish his counsel instead of the counsel which I have ordained, even that of the Presidency of my Church; and he setteth up a golden calf for the worship of my people.

84 Y en cuanto a mi siervo Almon Babbitt, hay muchas cosas que no me complacen; he aquí, ambiciona imponer su propio criterio en lugar del consejo que yo he ordenado, sí, el de la Presidencia de mi iglesia; y levanta un becerro de oro para que mi pueblo lo adore.

85 Let no man go from this place who has come here essaying to keep my commandments.

85 No se vaya de este lugar nadie que haya venido aquí con la intención de obedecer mis mandamientos.

86 If they live here let them live unto me; and if they die let them die unto me; for they shall rest from all their labors here, and shall continue their works.

86 Si viven aquí, vivan para mí; y si mueren, mueran para mí; porque aquí descansarán de todos sus afanes, y continuarán sus obras.

87 Therefore, let my servant William put his trust in me, and cease to fear concerning his family, because of the sickness of the land. If ye love me, keep my commandments; and the sickness of the land shall redound to your glory.

87 Por tanto, confíe mi siervo William en mí, y cese de temer en cuanto a su familia por causa de la enfermedad que hay en la tierra. Si me amáis, guardad mis mandamientos, y la enfermedad de la tierra redundará en gloria para vosotros.

88 Let my servant William go and proclaim my everlasting gospel with a loud voice, and with great joy, as he shall be moved upon by my Spirit, unto the inhabitants of Warsaw, and also unto the inhabitants of Carthage, and also unto the inhabitants of Burlington, and also unto the inhabitants of Madison, and await patiently and diligently for further instructions at my general conference, saith the Lord.

88 Salga mi siervo William y proclame mi evangelio sempiterno en voz alta y con gran gozo, según lo inspire mi Espíritu, a los habitantes de Warsaw, y también a los habitantes de Carthage y de Burlington, así como a los de Madison, y espere paciente y diligentemente instrucciones adicionales en mi conferencia general, dice el Señor.

89 If he will do my will let him from henceforth hearken to the counsel of my servant Joseph, and with his interest support the cause of the poor, and publish the new translation of my holy word unto the inhabitants of the earth.

89 Si quiere obedecer mi voluntad, escuche de aquí en adelante el consejo de mi siervo José, y con su ganancia apoye la causa de los pobres y publique la nueva traducción de mi santa palabra a los habitantes de la tierra.

90 And if he will do this I will bless him with a multiplicity of blessings, that he shall not be forsaken, nor his seed be found begging bread.

90 Y si hace esto, lo bendeciré con multiplicidad de bendiciones, de manera que no será abandonado, ni su descendencia tendrá que mendigar pan.

91 And again, verily I say unto you, let my servant William be appointed, ordained, and anointed, as counselor unto my servant Joseph, in the room of my servant Hyrum, that my servant Hyrum may take the office of Priesthood and Patriarch, which was appointed unto him by his father, by blessing and also by right;

91 Además, de cierto os digo, sea nombrado, ordenado y ungido mi siervo William como consejero de mi siervo José, en lugar de mi siervo Hyrum, para que mi siervo Hyrum ocupe el oficio de Sacerdocio y Patriarca que le señaló su padre por bendición y también por derecho;

92 That from henceforth he shall hold the keys of the patriarchal blessings upon the heads of all my people,

92 para que desde ahora en adelante tenga las llaves de las bendiciones patriarcales sobre la cabeza de todo mi pueblo;

93 That whoever he blesses shall be blessed, and whoever he curses shall be cursed; that whatsoever he shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever he shall loose on earth shall be loosed in heaven.

93 para que cualquiera que él bendiga sea bendecido, y cualquiera que él maldiga sea maldecido; para que lo que atare en la tierra sea atado en los cielos, y lo que desatare en la tierra sea desatado en los cielos.

94 And from this time forth I appoint unto him that he may be a prophet, and a seer, and a revelator unto my church, as well as my servant Joseph;

94 Y desde ahora en adelante, lo nombro profeta, vidente y revelador de mi iglesia, así como mi siervo José;

95 That he may act in concert also with my servant Joseph; and that he shall receive counsel from my servant Joseph, who shall show unto him the keys whereby he may ask and receive, and be crowned with the same blessing, and glory, and honor, and priesthood, and gifts of the priesthood, that once were put upon him that was my servant Oliver Cowdery;

95 a fin de que también obre de común acuerdo con mi siervo José, y de él reciba consejo, y mi siervo José le mostrará las llaves mediante las cuales podrá pedir y recibir, y ser coronado con igual bendición, gloria, honra, sacerdocio y dones del sacerdocio que en un tiempo se confirieron al que fue mi siervo Oliver Cowdery;

96 That my servant Hyrum may bear record of the things which I shall show unto him, that his name may be had in honorable remembrance from generation to generation, forever and ever.

96 para que mi siervo Hyrum testifique de las cosas que le mostraré, a fin de que su nombre se guarde en memoria honorable, de generación en generación para siempre jamás.

97 Let my servant William Law also receive the keys by which he may ask and receive blessings; let him be humble before me, and be without guile, and he shall receive of my Spirit, even the Comforter, which shall manifest unto him the truth of all things, and shall give him, in the very hour, what he shall say.

97 Reciba también mi siervo William Law las llaves mediante las cuales pueda pedir y recibir bendiciones; sea humilde y sin engaño delante de mí, y recibirá de mi Espíritu, sí, el Consolador, que le manifestará la verdad de todas las cosas y le indicará, en la hora precisa, lo que ha de decir.

98 And these signs shall follow him—he shall heal the sick, he shall cast out devils, and shall be delivered from those who would administer unto him deadly poison;

98 Y estas señales lo seguirán: Sanará a los enfermos, echará fuera demonios y será librado de los que quieran administrarle veneno mortífero;

99 And he shall be led in paths where the poisonous serpent cannot lay hold upon his heel, and he shall mount up in the imagination of his thoughts as upon eagles' wings.

99 y será conducido por sendas donde la serpiente venenosa no podrá herir su calcañar; y se remontará en la imaginación de sus pensamientos como si fuera en alas de águila.

100 And what if I will that he should raise the dead, let him not withhold his voice.

100 Y si dispongo que resucite a los muertos, no detenga él su voz.

101 Therefore, let my servant William cry aloud and spare not, with joy and rejoicing, and with hosannas to him that sitteth upon the throne forever and ever, saith the Lord your God.

101 Proclame, pues, mi siervo William en alta voz y sin cesar, con gozo y regocijo y hosannas, a aquel que se sienta para siempre jamás sobre el trono, dice el Señor vuestro Dios.

102 Behold, I say unto you, I have a mission in store for my servant William, and my servant Hyrum, and for them alone; and let my servant Joseph tarry at home, for he is needed. The remainder I will show unto you hereafter. Even so. Amen.

102 He aquí, os digo, tengo reservada una misión para mi siervo William y para mi siervo Hyrum, y solamente para ellos; y permanezca en casa mi siervo José porque hace falta. El resto os lo mostraré después. Así sea. Amén.

103 And again, verily I say unto you, if my servant Sidney will serve me and be counselor unto my servant Joseph, let him arise and come up and stand in the office of his calling, and humble himself before me.

103 Además, de cierto os digo, si mi siervo Sidney quiere servirme y ser consejero de mi siervo José, levántese y venga y ocupe el oficio de su llamamiento, y humíllese delante de mí.

104 And if he will offer unto me an acceptable offering, and acknowledgments, and remain with my people, behold, I, the Lord your God, will heal him that he shall be healed; and he shall lift up his voice again on the mountains, and be a spokesman before my face.

104 Y si me ofrece una ofrenda y reconocimientos aceptables, y permanece con mi pueblo, he aquí, yo, el Señor vuestro Dios, lo sanaré para que quede sano; y nuevamente alzará su voz sobre las montañas, y será un portavoz delante de mi faz.

105 Let him come and locate his family in the neighborhood in which my servant Joseph resides.

105 Venga y radique a su familia en la vecindad donde reside mi siervo José.

106 And in all his journeyings let him lift up his voice as with the sound of a trump, and warn the inhabitants of the earth to flee the wrath to come.

106 Y en todas sus jornadas alce su voz como con el son de trompeta, amonestando a los habitantes de la tierra a huir de la ira venidera.

107 Let him assist my servant Joseph, and also let my servant William Law assist my servant Joseph, in making a solemn proclamation unto the kings of the earth, even as I have before said unto you.

107 Ayúdenle a mi siervo José, él, y también mi siervo William Law, a hacer una solemne proclamación a los reyes de la tierra, así como antes os he dicho.

108 If my servant Sidney will do my will, let him not remove his family unto the eastern lands, but let him change their habitation, even as I have said.

108 Si mi siervo Sidney quiere hacer mi voluntad, no traslade a su familia a las regiones del este, sino múdeles su habitación, tal como he dicho.

109 Behold, it is not my will that he shall seek to find safety and refuge out of the city which I have appointed unto you, even the city of Nauvoo.

109 He aquí, no es mi voluntad que él procure encontrar seguridad y refugio fuera de la ciudad que os he señalado, a saber, la ciudad de Nauvoo.

110 Verily I say unto you, even now, if he will hearken unto my voice, it shall be well with him. Even so. Amen.

110 De cierto os digo, que aún ahora, si quiere escuchar mi voz, le irá bien. Así sea. Amén.

111 And again, verily I say unto you, let my servant Amos Davies pay stock into the hands of those whom I have appointed to build a house for boarding, even the Nauvoo House.

111 Y además, de cierto os digo, compre acciones mi siervo Amos Davies de aquellos que he nombrado para construir una casa de alojamiento, que es el Mesón de Nauvoo.

112 This let him do if he will have an interest; and let him hearken unto the counsel of my servant Joseph, and labor with his own hands that he may obtain the confidence of men.

112 Haga él esto si quiere tener parte; y escuche el consejo de mi siervo José y trabaje con sus propias manos para ganarse la confianza de los hombres.

113 And when he shall prove himself faithful in all things that shall be entrusted unto his care, yea, even a few things, he shall be made ruler over many;

113 Y cuando se haya mostrado fiel en todas las cosas que le sean confiadas, sí, aun cuando fueren pocas, se le pondrá por mayordomo sobre muchas;

114 Let him therefore abase himself that he may be exalted. Even so. Amen.

114 humíllese, pues, para que sea exaltado. Así sea. Amén.

115 And again, verily I say unto you, if my servant Robert D. Foster will obey my voice, let him build a house for my servant Joseph, according to the contract which he has made with him, as the door shall be open to him from time to time.

115 Además, de cierto os digo que si mi siervo Robert D. Foster quiere obedecer mi voz, constrúyale una casa a mi siervo José, de acuerdo con el contrato que ha concertado con él, según las oportunidades que de cuando en cuando se le presenten.

116 And let him repent of all his folly, and clothe himself with charity; and cease to do evil, and lay aside all his hard speeches;

116 Arrepiéntase de toda su necedad, y vístase de caridad; y cese de obrar el mal, y deseche todas sus palabras ásperas;

117 And pay stock also into the hands of the quorum of the Nauvoo House, for himself and for his generation after him, from generation to generation;

117 y compre también acciones del cuórum del Mesón de Nauvoo para él y su posteridad después de él, de generación en generación;

118 And hearken unto the counsel of my servants Joseph, and Hyrum, and William Law, and unto the authorities which I have called to lay the foundation of Zion; and it shall be well with him forever and ever. Even so. Amen.

118 y obedezca el consejo de mis siervos José, y Hyrum, y William Law, así como a las autoridades que he llamado para establecer los cimientos de Sion; y para siempre jamás le irá bien. Así sea. Amén.

119 And again, verily I say unto you, let no man pay stock to the quorum of the Nauvoo House unless he shall be a believer in the Book of Mormon, and the revelations I have given unto you, saith the Lord your God;

119 Además, de cierto os digo, ninguno ha de comprar acciones del cuórum del Mesón de Nauvoo, a menos que crea en el Libro de Mormón y en las revelaciones que os he dado, dice el Señor vuestro Dios;

120 For that which is more or less than this cometh of evil, and shall be attended with cursings and not blessings, saith the Lord your God. Even so. Amen.

120 porque lo que sea más o menos que esto, de mal procede, y será acompañado de maldiciones y no de bendiciones, dice el Señor vuestro Dios. Así sea. Amén.

121 And again, verily I say unto you, let the quorum of the Nauvoo House have a just recompense of wages for all their labors which they do in building the Nauvoo House; and let their wages be as shall be agreed among themselves, as pertaining to the price thereof.

121 Además, de cierto os digo, reciban los miembros integrantes del cuórum del Mesón de Nauvoo justa remuneración por toda su labor en la construcción de dicha casa; y sean sus sueldos según convengan entre sí, en cuanto a su precio.

122 And let every man who pays stock bear his proportion of their wages, if it must needs be, for their support, saith the Lord; otherwise, their labors shall be accounted unto them for stock in that house. Even so. Amen.

122 Y si es menester, aporte cada accionista su porción de los sueldos de ellos para su sostén, dice el Señor; de otra manera, recibirán acciones de esa casa por su trabajo. Así sea. Amén.

123 Verily I say unto you, I now give unto you the officers belonging to my Priesthood, that ye may hold the keys thereof, even the Priesthood which is after the order of Melchizedek, which is after the order of mine Only Begotten Son.

123 De cierto os digo, ahora os nombro a los oficiales correspondientes a mi sacerdocio, para que tengáis las llaves de este, sí, el Sacerdocio que es según el orden de Melquisedec, que es según el orden de mi Unigénito Hijo.

124 First, I give unto you Hyrum Smith to be a patriarch unto you, to hold the sealing blessings of my church, even the Holy Spirit of promise, whereby ye are sealed up unto the day of redemption, that ye may not fall notwithstanding the hour of temptation that may come upon you.

124 Primeramente os nombro a Hyrum Smith para ser vuestro patriarca, para poseer las bendiciones de sellar en mi iglesia, sí, el Santo Espíritu de la promesa, mediante el cual sois sellados para el día de la redención, a fin de que no lleguéis a caer, no obstante la hora de tentación que pueda sobreveniros.

125 I give unto you my servant Joseph to be a presiding elder over all my church, to be a translator, a revelator, a seer, and prophet.

125 Os nombro a mi siervo José para ser élder presidente de toda mi iglesia, para ser traductor, revelador, vidente y profeta.

126 I give unto him for counselors my servant Sidney Rigdon and my servant William Law, that these may constitute a quorum and First Presidency, to receive the oracles for the whole church.

126 Le doy a él por consejeros a mis siervos Sidney Rigdon y William Law, para que constituyan un cuórum y Primera Presidencia, a fin de recibir los oráculos para toda la iglesia.

127 I give unto you my servant Brigham Young to be a president over the Twelve traveling council;

127 Os nombro a mi siervo Brigham Young para ser presidente del consejo viajante de los Doce,

128 Which Twelve hold the keys to open up the authority of my kingdom upon the four corners of the earth, and after that to send my word to every creature.

128 quienes tienen las llaves para abrir la autoridad de mi reino en los cuatro ángulos de la tierra, y para enviar, después de eso, mi palabra a toda criatura.

129 They are Heber C. Kimball, Parley P. Pratt, Orson Pratt, Orson Hyde, William Smith, John Taylor, John E. Page, Wilford Woodruff, Willard Richards, George A. Smith;

129 Son: Heber C. Kimball, Parley P. Pratt, Orson Pratt, Orson Hyde, William Smith, John Taylor, John E. Page, Wilford Woodruff, Willard Richards, George A. Smith;

130 David Patten I have taken unto myself; behold, his priesthood no man taketh from him; but, verily I say unto you, another may be appointed unto the same calling.

130 a David Patten lo he tomado para mí; he aquí, nadie le quita su sacerdocio; pero de cierto os digo, se puede nombrar a otro al mismo llamamiento.

131 And again, I say unto you, I give unto you a high council, for the cornerstone of Zion—

131 Además, os digo que os nombro a un sumo consejo para que sea la piedra angular de Sion,

132 Namely, Samuel Bent, Henry G. Sherwood, George W. Harris, Charles C. Rich, Thomas Grover, Newel Knight, David Dort, Dunbar Wilson—Seymour Brunson I have taken unto myself; no man taketh his priesthood, but another may be appointed unto the same priesthood in his stead; and verily I say unto you, let my servant Aaron Johnson be ordained unto this calling in his stead—David Fullmer, Alpheus Cutler, William Huntington.

132 a saber, Samuel Bent, Henry G. Sherwood, George W. Harris, Charles C. Rich, Thomas Grover, Newel Knight, David Dort, Dunbar Wilson—a Seymour Brunson lo he tomado para mí; nadie toma su sacerdocio, pero se puede nombrar a otro al mismo sacerdocio en su lugar; y de cierto os digo, en su lugar sea ordenado a este llamamiento mi siervo Aaron Johnson—David Fullmer, Alpheus Cutler y William Huntington.

133 And again, I give unto you Don C. Smith to be a president over a quorum of high priests;

133 Además, os nombro a Don C. Smith para ser presidente de un cuórum de sumos sacerdotes,

134 Which ordinance is instituted for the purpose of qualifying those who shall be appointed standing presidents or servants over different stakes scattered abroad;

134 ordenanza que se instituye con el propósito de habilitar a aquellos que serán nombrados presidentes residentes o siervos sobre diversas estacas esparcidas fuera de aquí;

135 And they may travel also if they choose, but rather be ordained for standing presidents; this is the office of their calling, saith the Lord your God.

135 y también pueden viajar, si lo desean, pero más bien son ordenados presidentes residentes; este es el oficio de su llamamiento, dice el Señor vuestro Dios.

136 I give unto him Amasa Lyman and Noah Packard for counselors, that they may preside over the quorum of high priests of my church, saith the Lord.

136 Le nombro como consejeros a Amasa Lyman y a Noah Packard, para que presidan el cuórum de sumos sacerdotes de mi iglesia, dice el Señor.

137 And again, I say unto you, I give unto you John A. Hicks, Samuel Williams, and Jesse Baker, which priesthood is to preside over the quorum of elders, which quorum is instituted for standing ministers; nevertheless they may travel, yet they are ordained to be standing ministers to my church, saith the Lord.

137 Y además, os digo que os nombro a John A. Hicks, Samuel Williams y Jesse Baker, y este sacerdocio presidirá el cuórum de élderes, el cual se ha instituido para los ministros residentes; no obstante, pueden viajar, pero son ordenados para ser ministros residentes de mi iglesia, dice el Señor.

138 And again, I give unto you Joseph Young, Josiah Butterfield, Daniel Miles, Henry Herriman, Zera Pulsipher, Levi Hancock, James Foster, to preside over the quorum of seventies;

138 Y además, os nombro a Joseph Young, Josiah Butterfield, Daniel Miles, Henry Herriman, Zera Pulsipher, Levi Hancock y James Foster para presidir el cuórum de setentas,

139 Which quorum is instituted for traveling elders to bear record of my name in all the world, wherever the traveling high council, mine apostles, shall send them to prepare a way before my face.

139 cuórum que se ha instituido para que los élderes viajantes testifiquen de mi nombre en todo el mundo, donde los envíe el sumo consejo viajante, mis apóstoles, para preparar el camino delante de mi faz.

140 The difference between this quorum and the quorum of elders is that one is to travel continually, and the other is to preside over the churches from time to time; the one has the responsibility of presiding from time to time, and the other has no responsibility of presiding, saith the Lord your God.

140 La diferencia entre este cuórum y el de los élderes es que uno ha de viajar continuamente, y el otro ha de presidir las iglesias de vez en cuando; uno tiene la responsabilidad de presidir de cuando en cuando, y el otro no tiene la responsabilidad de presidir, dice el Señor vuestro Dios.

141 And again, I say unto you, I give unto you Vinson Knight, Samuel H. Smith, and Shadrach Roundy, if he will receive it, to preside over the bishopric; a knowledge of said bishopric is given unto you in the book of Doctrine and Covenants.

141 Además, os digo que os nombro a Vinson Knight, Samuel H. Smith y Shadrac Roundy, si este quiere recibirlo, para presidir el obispado. Las instrucciones en cuanto a dicho obispado os son dadas en el libro de Doctrina y Convenios.

142 And again, I say unto you, Samuel Rolfe and his counselors for priests, and the president of the teachers and his counselors, and also the president of the deacons and his counselors, and also the president of the stake and his counselors.

142 Y además os digo, a Samuel Rolfe y a sus consejeros como presbíteros, y el presidente de los maestros y sus consejeros, y también el presidente de los diáconos y sus consejeros, y también el presidente de la estaca y sus consejeros.

143 The above offices I have given unto you, and the keys thereof, for helps and for governments, for the work of the ministry and the perfecting of my saints.

143 Os he designado los oficios anteriores, junto con sus llaves correspondientes, en calidad de auxilios y gobernaciones, para la obra del ministerio y para perfeccionar a mis santos.

144 And a commandment I give unto you, that you should fill all these offices and approve of those names which I have mentioned, or else disapprove of them at my general conference;

144 Y un mandamiento os doy, que llenéis todos estos oficios, y aprobéis o desaprobéis en mi conferencia general a las personas cuyos nombres he mencionado;

145 And that ye should prepare rooms for all these offices in my house when you build it unto my name, saith the Lord your God. Even so. Amen.

145 y que preparéis salas para todos estos oficios en mi casa cuando la edifiquéis a mi nombre, dice el Señor vuestro Dios. Así sea. Amén.