Doctrine and Covenants 107

1 There are, in the church, two priesthoods, namely, the Melchizedek and Aaronic, including the Levitical Priesthood.

1 En la iglesia hay dos sacerdocios, a saber, el de Melquisedec y el Aarónico, que incluye el Levítico.

2 Why the first is called the Melchizedek Priesthood is because Melchizedek was such a great high priest.

2 La razón por la cual el primero se llama Sacerdocio de Melquisedec es que Melquisedec fue un gran sumo sacerdote.

3 Before his day it was called the Holy Priesthood, after the Order of the Son of God.

3 Antes de su época se llamaba el Santo Sacerdocio según el Orden del Hijo de Dios.

4 But out of respect or reverence to the name of the Supreme Being, to avoid the too frequent repetition of his name, they, the church, in ancient days, called that priesthood after Melchizedek, or the Melchizedek Priesthood.

4 Mas por respeto o reverencia al nombre del Ser Supremo, para evitar la demasiado frecuente repetición de su nombre, la iglesia en los días antiguos dio a ese sacerdocio el nombre de Melquisedec, o sea, el Sacerdocio de Melquisedec.

5 All other authorities or offices in the church are appendages to this priesthood.

5 Todas las otras autoridades u oficios de la iglesia son dependencias de este sacerdocio.

6 But there are two divisions or grand heads—one is the Melchizedek Priesthood, and the other is the Aaronic or Levitical Priesthood.

6 Pero hay dos divisiones o cabezas principales: una es el Sacerdocio de Melquisedec, y la otra es el Sacerdocio Aarónico o Levítico.

7 The office of an elder comes under the priesthood of Melchizedek.

7 El oficio de élder corresponde al Sacerdocio de Melquisedec.

8 The Melchizedek Priesthood holds the right of presidency, and has power and authority over all the offices in the church in all ages of the world, to administer in spiritual things.

8 El Sacerdocio de Melquisedec posee el derecho de presidir, y tiene poder y autoridad sobre todos los oficios en la iglesia en todas las edades del mundo, para administrar en las cosas espirituales.

9 The Presidency of the High Priesthood, after the order of Melchizedek, have a right to officiate in all the offices in the church.

9 La presidencia del sumo sacerdocio, según el orden de Melquisedec, tiene el derecho de oficiar en todos los oficios de la iglesia.

10 High priests after the order of the Melchizedek Priesthood have a right to officiate in their own standing, under the direction of the presidency, in administering spiritual things, and also in the office of an elder, priest (of the Levitical order), teacher, deacon, and member.

10 Los sumos sacerdotes según el orden del Sacerdocio de Melquisedec tienen el derecho de oficiar en su propio puesto, bajo la dirección de la presidencia, para administrar las cosas espirituales, y también en el oficio de élder, presbítero (del orden levítico), maestro, diácono y miembro.

11 An elder has a right to officiate in his stead when the high priest is not present.

11 Cuando el sumo sacerdote no esté presente, un élder tiene el derecho de oficiar en su lugar.

12 The high priest and elder are to administer in spiritual things, agreeable to the covenants and commandments of the church; and they have a right to officiate in all these offices of the church when there are no higher authorities present.

12 El sumo sacerdote y el élder deben administrar las cosas espirituales, de acuerdo con los convenios y mandamientos de la iglesia; y tienen el derecho de oficiar en todos estos oficios de la iglesia cuando no esté presente una autoridad mayor.

13 The second priesthood is called the Priesthood of Aaron, because it was conferred upon Aaron and his seed, throughout all their generations.

13 El segundo sacerdocio es llamado el Sacerdocio de Aarón, porque se confirió a Aarón y a su descendencia por todas sus generaciones.

14 Why it is called the lesser priesthood is because it is an appendage to the greater, or the Melchizedek Priesthood, and has power in administering outward ordinances.

14 Se llama el sacerdocio menor porque es una dependencia del mayor, o sea, el Sacerdocio de Melquisedec, y tiene el poder para administrar las ordenanzas exteriores.

15 The bishopric is the presidency of this priesthood, and holds the keys or authority of the same.

15 El obispado es la presidencia de este sacerdocio, y posee las llaves o autoridad de este.

16 No man has a legal right to this office, to hold the keys of this priesthood, except he be a literal descendant of Aaron.

16 Ningún hombre tiene el derecho legal de ocupar este oficio, de poseer las llaves de este sacerdocio, a menos que sea un descendiente literal de Aarón.

17 But as a high priest of the Melchizedek Priesthood has authority to officiate in all the lesser offices, he may officiate in the office of bishop when no literal descendant of Aaron can be found, provided he is called and set apart and ordained unto this power by the hands of the Presidency of the Melchizedek Priesthood.

17 Pero en vista de que un sumo sacerdote del Sacerdocio de Melquisedec tiene la autoridad para oficiar en todos los oficios menores, él puede desempeñar el oficio de obispo cuando no se encuentre a un descendiente literal de Aarón, siempre que sea llamado, apartado y ordenado a este poder por manos de la Presidencia del Sacerdocio de Melquisedec.

18 The power and authority of the higher, or Melchizedek Priesthood, is to hold the keys of all the spiritual blessings of the church—

18 El poder y la autoridad del sacerdocio mayor, o sea, el de Melquisedec, consiste en tener las llaves de todas las bendiciones espirituales de la iglesia:

19 To have the privilege of receiving the mysteries of the kingdom of heaven, to have the heavens opened unto them, to commune with the general assembly and church of the Firstborn, and to enjoy the communion and presence of God the Father, and Jesus the mediator of the new covenant.

19 tener el privilegio de recibir los misterios del reino de los cielos, ver abiertos los cielos, comunicarse con la asamblea general e iglesia del Primogénito, y gozar de la comunión y presencia de Dios el Padre y de Jesús, el mediador del nuevo convenio.

20 The power and authority of the lesser, or Aaronic Priesthood, is to hold the keys of the ministering of angels, and to administer in outward ordinances, the letter of the gospel, the baptism of repentance for the remission of sins, agreeable to the covenants and commandments.

20 El poder y la autoridad del sacerdocio menor, o sea, el de Aarón, consiste en poseer las llaves del ministerio de ángeles y en administrar las ordenanzas exteriores, la letra del evangelio, el bautismo de arrepentimiento para la remisión de pecados, de acuerdo con los convenios y los mandamientos.

21 Of necessity there are presidents, or presiding officers growing out of, or appointed of or from among those who are ordained to the several offices in these two priesthoods.

21 Necesariamente hay presidentes, o proceden o son nombrados oficiales presidentes, de entre los que son ordenados a los varios oficios de estos dos sacerdocios.

22 Of the Melchizedek Priesthood, three Presiding High Priests, chosen by the body, appointed and ordained to that office, and upheld by the confidence, faith, and prayer of the church, form a quorum of the Presidency of the Church.

22 Del Sacerdocio de Melquisedec, tres Sumos Sacerdotes Presidentes, escogidos por el cuerpo, nombrados y ordenados a ese oficio, y sostenidos por la confianza, fe y oraciones de la iglesia, forman un cuórum de la Presidencia de la iglesia.

23 The twelve traveling councilors are called to be the Twelve Apostles, or special witnesses of the name of Christ in all the world—thus differing from other officers in the church in the duties of their calling.

23 Los doce consejeros viajantes son llamados para ser los Doce Apóstoles, o sea, testigos especiales del nombre de Cristo en todo el mundo, y así se distinguen de los otros oficiales de la iglesia en los deberes de su llamamiento.

24 And they form a quorum, equal in authority and power to the three presidents previously mentioned.

24 Y constituyen un cuórum, igual en autoridad y poder que los tres presidentes ya mencionados.

25 The Seventy are also called to preach the gospel, and to be especial witnesses unto the Gentiles and in all the world—thus differing from other officers in the church in the duties of their calling.

25 Los Setenta también son llamados para predicar el evangelio y ser testigos especiales a los gentiles y en todo el mundo, y así se distinguen de otros oficiales de la iglesia en los deberes de su llamamiento.

26 And they form a quorum, equal in authority to that of the Twelve special witnesses or Apostles just named.

26 Y constituyen un cuórum, igual en autoridad que el de los doce testigos especiales o apóstoles antes nombrados.

27 And every decision made by either of these quorums must be by the unanimous voice of the same; that is, every member in each quorum must be agreed to its decisions, in order to make their decisions of the same power or validity one with the other—

27 Y toda decisión que tome cualquiera de estos cuórums se hará por la voz unánime del cuórum; es decir, todos los miembros de cada uno de los cuórums tienen que llegar a un acuerdo en cuanto a sus decisiones, a fin de que estas tengan el mismo poder o validez entre sí,

28 A majority may form a quorum when circumstances render it impossible to be otherwise—

28 una mayoría puede constituir un cuórum cuando las circunstancias impidan que se haga de otra manera,

29 Unless this is the case, their decisions are not entitled to the same blessings which the decisions of a quorum of three presidents were anciently, who were ordained after the order of Melchizedek, and were righteous and holy men.

29 de no ser así, sus decisiones no tienen derecho a las mismas bendiciones que en la antigüedad recibían los acuerdos de un cuórum de tres presidentes, los cuales eran ordenados según el orden de Melquisedec, y eran hombres justos y santos.

30 The decisions of these quorums, or either of them, are to be made in all righteousness, in holiness, and lowliness of heart, meekness and long-suffering, and in faith, and virtue, and knowledge, temperance, patience, godliness, brotherly kindness and charity;

30 Las decisiones de estos cuórums, o cualquiera de ellos, se deben tomar con toda rectitud, con santidad y humildad de corazón, mansedumbre y longanimidad, y con fe, y virtud, y conocimiento, templanza, paciencia, piedad, cariño fraternal y caridad;

31 Because the promise is, if these things abound in them they shall not be unfruitful in the knowledge of the Lord.

31 porque existe la promesa de que si abundan estas cosas en ellos, no serán sin fruto en cuanto al conocimiento del Señor.

32 And in case that any decision of these quorums is made in unrighteousness, it may be brought before a general assembly of the several quorums, which constitute the spiritual authorities of the church; otherwise there can be no appeal from their decision.

32 Y en caso de que estos cuórums tomen alguna decisión con injusticia, se podrá presentar ante una asamblea general de los varios cuórums, los cuales constituyen las autoridades espirituales de la iglesia; de otra manera, no se puede apelar de su decisión.

33 The Twelve are a Traveling Presiding High Council, to officiate in the name of the Lord, under the direction of the Presidency of the Church, agreeable to the institution of heaven; to build up the church, and regulate all the affairs of the same in all nations, first unto the Gentiles and secondly unto the Jews.

33 Los Doce son un Sumo Consejo Presidente Viajante, para oficiar en el nombre del Señor bajo la dirección de la Presidencia de la iglesia, de acuerdo con la institución del cielo; para edificar la iglesia y regular todos los asuntos de ella en todas las naciones, primero a los gentiles y luego a los judíos.

34 The Seventy are to act in the name of the Lord, under the direction of the Twelve or the traveling high council, in building up the church and regulating all the affairs of the same in all nations, first unto the Gentiles and then to the Jews—

34 Los Setenta obrarán en el nombre del Señor bajo la dirección de los Doce, o sea, el sumo consejo viajante, edificando la iglesia y regulando todos los asuntos de ella en todas las naciones, primero a los gentiles y luego a los judíos;

35 The Twelve being sent out, holding the keys, to open the door by the proclamation of the gospel of Jesus Christ, and first unto the Gentiles and then unto the Jews.

35 enviándose a los Doce, teniendo ellos las llaves, para abrir la puerta por medio de la proclamación del evangelio de Jesucristo, primeramente a los gentiles y luego a los judíos.

36 The standing high councils, at the stakes of Zion, form a quorum equal in authority in the affairs of the church, in all their decisions, to the quorum of the presidency, or to the traveling high council.

36 En las estacas de Sion los sumos consejos residentes forman un cuórum igual en autoridad, con respecto a los asuntos de la iglesia, en todas sus decisiones, que el cuórum de la presidencia o el sumo consejo viajante.

37 The high council in Zion form a quorum equal in authority in the affairs of the church, in all their decisions, to the councils of the Twelve at the stakes of Zion.

37 El sumo consejo de Sion constituye un cuórum igual en autoridad, respecto de los asuntos de la iglesia, en todas sus decisiones, que los consejos de los Doce en las estacas de Sion.

38 It is the duty of the traveling high council to call upon the Seventy, when they need assistance, to fill the several calls for preaching and administering the gospel, instead of any others.

38 Es el deber del sumo consejo viajante, cuando necesite ayuda, llamar a los Setenta, en lugar de otros, para atender a los varios llamamientos de predicar y administrar el evangelio.

39 It is the duty of the Twelve, in all large branches of the church, to ordain evangelical ministers, as they shall be designated unto them by revelation—

39 Es el deber de los Doce ordenar ministros evangelistas en todas las ramas grandes de la iglesia, según les sea designado por revelación.

40 The order of this priesthood was confirmed to be handed down from father to son, and rightly belongs to the literal descendants of the chosen seed, to whom the promises were made.

40 El orden de este sacerdocio se confirmó para descender de padre a hijo; y por derecho pertenece a los descendientes literales del linaje escogido, al cual se hicieron las promesas.

41 This order was instituted in the days of Adam, and came down by lineage in the following manner:

41 Este orden se instituyó en los días de Adán, y descendió por linaje de la siguiente manera:

42 From Adam to Seth, who was ordained by Adam at the age of sixty-nine years, and was blessed by him three years previous to his (Adam's) death, and received the promise of God by his father, that his posterity should be the chosen of the Lord, and that they should be preserved unto the end of the earth;

42 De Adán a Set, a quien Adán ordenó a la edad de sesenta y nueve años; y tres años antes de la muerte de Adán, este lo bendijo, y recibió la promesa de Dios, por conducto de su padre, de que su posteridad sería la elegida del Señor, y que sería preservada hasta el fin de la tierra;

43 Because he (Seth) was a perfect man, and his likeness was the express likeness of his father, insomuch that he seemed to be like unto his father in all things, and could be distinguished from him only by his age.

43 porque Set fue un hombre perfecto, y su semejanza era la imagen expresa de su padre, al grado de que se parecía a su padre en todas las cosas, y solamente por su edad se podía distinguir entre uno y otro.

44 Enos was ordained at the age of one hundred and thirty-four years and four months, by the hand of Adam.

44 Enós fue ordenado a la edad de ciento treinta y cuatro años y cuatro meses, por mano de Adán.

45 God called upon Cainan in the wilderness in the fortieth year of his age; and he met Adam in journeying to the place Shedolamak. He was eighty-seven years old when he received his ordination.

45 Dios llamó a Cainán en el desierto cuando este tenía cuarenta años de edad; y encontró a Adán mientras viajaba al país de Shedolamak. Ochenta y siete años tenía cuando recibió su ordenación.

46 Mahalaleel was four hundred and ninety-six years and seven days old when he was ordained by the hand of Adam, who also blessed him.

46 Mahalaleel tenía cuatrocientos noventa y seis años y siete días de edad cuando fue ordenado por mano de Adán, quien también lo bendijo.

47 Jared was two hundred years old when he was ordained under the hand of Adam, who also blessed him.

47 Jared tenía doscientos años de edad cuando recibió su ordenación por mano de Adán, por quien también fue bendecido.

48 Enoch was twenty-five years old when he was ordained under the hand of Adam; and he was sixty-five and Adam blessed him.

48 Enoc tenía veinticinco años de edad cuando fue ordenado por mano de Adán; y tenía sesenta y cinco años, y Adán lo bendijo.

49 And he saw the Lord, and he walked with him, and was before his face continually; and he walked with God three hundred and sixty-five years, making him four hundred and thirty years old when he was translated.

49 Y Enoc vio al Señor y anduvo con él, y estuvo delante de su faz continuamente; y caminó Enoc con Dios trescientos sesenta y cinco años, de manera que tenía cuatrocientos treinta años de edad cuando fue trasladado.

50 Methuselah was one hundred years old when he was ordained under the hand of Adam.

50 Matusalén tenía cien años de edad cuando fue ordenado por Adán.

51 Lamech was thirty-two years old when he was ordained under the hand of Seth.

51 Lamec tenía treinta y dos años de edad cuando fue ordenado por Set.

52 Noah was ten years old when he was ordained under the hand of Methuselah.

52 Noé tenía diez años de edad cuando fue ordenado por mano de Matusalén.

53 Three years previous to the death of Adam, he called Seth, Enos, Cainan, Mahalaleel, Jared, Enoch, and Methuselah, who were all high priests, with the residue of his posterity who were righteous, into the valley of Adam-ondi-Ahman, and there bestowed upon them his last blessing.

53 Tres años antes de su muerte, Adán llamó a Set, Enós, Cainán, Mahalaleel, Jared, Enoc y Matusalén, todos ellos sumos sacerdotes, junto con el resto de los de su posteridad que eran justos, al valle de Adán-ondi-Ahmán, y allí les confirió su última bendición.

54 And the Lord appeared unto them, and they rose up and blessed Adam, and called him Michael, the prince, the archangel.

54 Y el Señor se les apareció, y se levantaron y bendijeron a Adán, y lo llamaron Miguel, el príncipe, el arcángel.

55 And the Lord administered comfort unto Adam, and said unto him: I have set thee to be at the head; a multitude of nations shall come of thee, and thou art a prince over them forever.

55 Y el Señor le dio consuelo a Adán, y le dijo: Te he puesto para estar a la cabeza; multitud de naciones saldrán de ti, y tú les serás por príncipe para siempre.

56 And Adam stood up in the midst of the congregation; and, notwithstanding he was bowed down with age, being full of the Holy Ghost, predicted whatsoever should befall his posterity unto the latest generation.

56 Y Adán se puso de pie en medio de la congregación, y a pesar de que lo agobiaba el peso de sus años, lleno del Espíritu Santo, predijo todo cuanto habría de sobrevenir a su posteridad hasta la última generación.

57 These things were all written in the book of Enoch, and are to be testified of in due time.

57 Todas estas cosas se escribieron en el libro de Enoc, y se testificará de ellas a su debido tiempo.

58 It is the duty of the Twelve, also, to ordain and set in order all the other officers of the church, agreeable to the revelation which says:

58 También es el deber de los Doce ordenar y organizar a todos los otros oficiales de la iglesia, de acuerdo con la revelación que dice:

59 To the church of Christ in the land of Zion, in addition to the church laws respecting church business—

59 A la Iglesia de Cristo en la tierra de Sion, además de las leyes de la iglesia referentes a sus asuntos:

60 Verily, I say unto you, saith the Lord of Hosts, there must needs be presiding elders to preside over those who are of the office of an elder;

60 De cierto os digo, dice el Señor de las Huestes, es menester que haya élderes presidentes para presidir a los que tengan el oficio de élder;

61 And also priests to preside over those who are of the office of a priest;

61 y también presbíteros para presidir a quienes tengan el oficio de presbítero;

62 And also teachers to preside over those who are of the office of a teacher, in like manner, and also the deacons—

62 y también maestros para presidir a los que tengan el oficio de maestro, de igual manera; y también los diáconos.

63 Wherefore, from deacon to teacher, and from teacher to priest, and from priest to elder, severally as they are appointed, according to the covenants and commandments of the church.

63 Por tanto, de diácono a maestro, de maestro a presbítero y de presbítero a élder, respectivamente, según sean nombrados, de acuerdo con los convenios y los mandamientos de la iglesia.

64 Then comes the High Priesthood, which is the greatest of all.

64 Entonces sigue el sumo sacerdocio, que es el mayor de todos.

65 Wherefore, it must needs be that one be appointed of the High Priesthood to preside over the priesthood, and he shall be called President of the High Priesthood of the Church;

65 Por consiguiente, es menester que se nombre a uno del sumo sacerdocio para presidir al sacerdocio; y se le llamará presidente del sumo sacerdocio de la iglesia,

66 Or, in other words, the Presiding High Priest over the High Priesthood of the Church.

66 o en otras palabras, el Sumo Sacerdote Presidente de todo el sumo sacerdocio de la iglesia.

67 From the same comes the administering of ordinances and blessings upon the church, by the laying on of the hands.

67 De él procede la administración de las ordenanzas y las bendiciones para la iglesia, por la imposición de manos.

68 Wherefore, the office of a bishop is not equal unto it; for the office of a bishop is in administering all temporal things;

68 De manera que, el oficio de obispo no es igual, porque el oficio de obispo consiste en administrar todas las cosas temporales;

69 Nevertheless a bishop must be chosen from the High Priesthood, unless he is a literal descendant of Aaron;

69 sin embargo, debe escogerse al obispo de entre los del sumo sacerdocio, a menos que sea un descendiente literal de Aarón;

70 For unless he is a literal descendant of Aaron he cannot hold the keys of that priesthood.

70 pues a menos que sea un descendiente literal de Aarón, no puede poseer las llaves de ese sacerdocio.

71 Nevertheless, a high priest, that is, after the order of Melchizedek, may be set apart unto the ministering of temporal things, having a knowledge of them by the Spirit of truth;

71 Sin embargo, se puede apartar a un sumo sacerdote, es decir, según el orden de Melquisedec, para administrar las cosas temporales, las cuales conocerá por el Espíritu de verdad;

72 And also to be a judge in Israel, to do the business of the church, to sit in judgment upon transgressors upon testimony as it shall be laid before him according to the laws, by the assistance of his counselors, whom he has chosen or will choose among the elders of the church.

72 y también para ser juez en Israel, para tramitar los asuntos de la iglesia y juzgar a los transgresores, según el testimonio que fuere presentado ante él de conformidad con las leyes, con la ayuda de sus consejeros que haya escogido o que escogiere de entre los élderes de la iglesia.

73 This is the duty of a bishop who is not a literal descendant of Aaron, but has been ordained to the High Priesthood after the order of Melchizedek.

73 Este será el deber del obispo que no sea descendiente literal de Aarón, pero al que se haya conferido el sumo sacerdocio según el orden de Melquisedec.

74 Thus shall he be a judge, even a common judge among the inhabitants of Zion, or in a stake of Zion, or in any branch of the church where he shall be set apart unto this ministry, until the borders of Zion are enlarged and it becomes necessary to have other bishops or judges in Zion or elsewhere.

74 Así que, será un juez, sí, un juez común entre los habitantes de Sion, o en una estaca de Sion, o cualquier rama de la iglesia donde sea apartado para este ministerio, hasta que se ensanchen las fronteras de Sion, y se haga necesario tener otros obispos o jueces en Sion o en otras partes.

75 And inasmuch as there are other bishops appointed they shall act in the same office.

75 Y si son nombrados otros obispos, estos han de obrar en el mismo oficio.

76 But a literal descendant of Aaron has a legal right to the presidency of this priesthood, to the keys of this ministry, to act in the office of bishop independently, without counselors, except in a case where a President of the High Priesthood, after the order of Melchizedek, is tried, to sit as a judge in Israel.

76 Pero un descendiente literal de Aarón tiene el derecho legal a la presidencia de este sacerdocio, a las llaves de este ministerio, para obrar en el oficio de obispo independientemente, sin consejeros, para actuar como juez en Israel, salvo cuando se juzgue a un presidente del sumo sacerdocio, según el orden de Melquisedec.

77 And the decision of either of these councils, agreeable to the commandment which says:

77 Y la decisión de cualquiera de estos consejos irá de acuerdo con el mandamiento que dice:

78 Again, verily, I say unto you, the most important business of the church, and the most difficult cases of the church, inasmuch as there is not satisfaction upon the decision of the bishop or judges, it shall be handed over and carried up unto the council of the church, before the Presidency of the High Priesthood.

78 Además, de cierto os digo, los asuntos más importantes y los casos más difíciles de la iglesia, en caso de disconformidad con el fallo del obispo o de los jueces, serán remitidos y llevados al consejo de la iglesia, ante la presidencia del sumo sacerdocio.

79 And the Presidency of the council of the High Priesthood shall have power to call other high priests, even twelve, to assist as counselors; and thus the Presidency of the High Priesthood and its counselors shall have power to decide upon testimony according to the laws of the church.

79 Y la presidencia del consejo del sumo sacerdocio tendrá el poder de llamar a otros sumos sacerdotes, hasta doce, para que ayuden como consejeros; y de esta manera la presidencia del sumo sacerdocio y sus consejeros tendrán el poder de decidir en cuanto al testimonio, de acuerdo con las leyes de la iglesia.

80 And after this decision it shall be had in remembrance no more before the Lord; for this is the highest council of the church of God, and a final decision upon controversies in spiritual matters.

80 Y después de esta decisión, ya no se recordará más ante el Señor; porque este es el consejo más alto de la iglesia de Dios, y el que da el fallo final cuando hay controversias respecto de asuntos espirituales.

81 There is not any person belonging to the church who is exempt from this council of the church.

81 Ninguno de los miembros de la iglesia queda exento de este consejo.

82 And inasmuch as a President of the High Priesthood shall transgress, he shall be had in remembrance before the common council of the church, who shall be assisted by twelve counselors of the High Priesthood;

82 Y si transgrediere un presidente del sumo sacerdocio, se le llamará ante el consejo común de la iglesia, al cual ayudarán doce consejeros del sumo sacerdocio;

83 And their decision upon his head shall be an end of controversy concerning him.

83 y el fallo que dicten sobre su cabeza será el fin de toda controversia respecto de él.

84 Thus, none shall be exempted from the justice and the laws of God, that all things may be done in order and in solemnity before him, according to truth and righteousness.

84 Así que, a nadie se exime de la justicia y las leyes de Dios, para que todas las cosas se hagan con orden y solemnidad ante él, de acuerdo con la verdad y la rectitud.

85 And again, verily I say unto you, the duty of a president over the office of a deacon is to preside over twelve deacons, to sit in council with them, and to teach them their duty, edifying one another, as it is given according to the covenants.

85 Y además, de cierto os digo, el deber del presidente del oficio de diácono es presidir a doce diáconos, sentarse en concilio con ellos y enseñarles sus deberes, edificándose el uno al otro conforme a lo indicado en los convenios;

86 And also the duty of the president over the office of the teachers is to preside over twenty-four of the teachers, and to sit in council with them, teaching them the duties of their office, as given in the covenants.

86 y también el deber del presidente del oficio de los maestros es presidir a veinticuatro maestros, y sentarse en concilio con ellos, enseñándoles los deberes de su oficio, cual se indican en los convenios.

87 Also the duty of the president over the Priesthood of Aaron is to preside over forty-eight priests, and sit in council with them, to teach them the duties of their office, as is given in the covenants—

87 Y también el deber del presidente del Sacerdocio de Aarón es presidir a cuarenta y ocho presbíteros, sentarse en concilio con ellos y enseñarles los deberes de su oficio, cual se indica en los convenios.

88 This president is to be a bishop; for this is one of the duties of this priesthood.

88 Este presidente ha de ser un obispo, porque este es uno de los deberes de este sacerdocio.

89 Again, the duty of the president over the office of elders is to preside over ninety-six elders, and to sit in council with them, and to teach them according to the covenants.

89 Además, el deber del presidente del oficio de los élderes es presidir a noventa y seis élderes, sentarse en concilio con ellos y enseñarles de acuerdo con los convenios.

90 This presidency is a distinct one from that of the seventy, and is designed for those who do not travel into all the world.

90 Esta presidencia es distinta de la de los setenta, y se ha dispuesto para los que no viajan por todo el mundo.

91 And again, the duty of the President of the office of the High Priesthood is to preside over the whole church, and to be like unto Moses—

91 Además, el deber del presidente del oficio del sumo sacerdocio es presidir a toda la iglesia, y ser semejante a Moisés.

92 Behold, here is wisdom; yea, to be a seer, a revelator, a translator, and a prophet, having all the gifts of God which he bestows upon the head of the church.

92 He aquí, en esto hay sabiduría; sí, ser vidente, revelador, traductor y profeta, teniendo todos los dones de Dios, los cuales él confiere sobre el cabeza de la iglesia.

93 And it is according to the vision showing the order of the Seventy, that they should have seven presidents to preside over them, chosen out of the number of the seventy;

93 Y va de acuerdo con la visión que demuestra el orden de los Setenta, que los presidan siete presidentes, escogidos de entre el número de los setenta;

94 And the seventh president of these presidents is to preside over the six;

94 y el séptimo de estos presidentes ha de presidir a los seis;

95 And these seven presidents are to choose other seventy besides the first seventy to whom they belong, and are to preside over them;

95 y estos siete presidentes han de escoger a otros setenta, además de los primeros setenta a los cuales pertenecen, y han de presidirlos.

96 And also other seventy, until seven times seventy, if the labor in the vineyard of necessity requires it.

96 y también a otros setenta, hasta setenta veces siete, si por necesidad la obra de la viña lo requiere.

97 And these seventy are to be traveling ministers, unto the Gentiles first and also unto the Jews.

97 Y estos setenta han de ser ministros viajantes, a los gentiles primeramente y también a los judíos.

98 Whereas other officers of the church, who belong not unto the Twelve, neither to the Seventy, are not under the responsibility to travel among all nations, but are to travel as their circumstances shall allow, notwithstanding they may hold as high and responsible offices in the church.

98 Mientras que otros oficiales de la iglesia, que no pertenezcan a los Doce ni a los Setenta, no obstante que estén ocupando oficios tan elevados y de tanta responsabilidad en la iglesia, no tienen la responsabilidad de viajar entre todas las naciones, sino que han de viajar conforme lo permitan sus circunstancias.

99 Wherefore, now let every man learn his duty, and to act in the office in which he is appointed, in all diligence.

99 Por tanto, aprenda todo varón su deber, así como a obrar con toda diligencia en el oficio al cual fuere nombrado.

100 He that is slothful shall not be counted worthy to stand, and he that learns not his duty and shows himself not approved shall not be counted worthy to stand. Even so. Amen.

100 El que sea perezoso no será considerado digno de permanecer, y quien no aprenda su deber y no se presente aprobado, no será considerado digno de permanecer. Así sea. Amén.